Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    to the finest standards - nach dem feinsten Standard

    Source Language Term

    to the finest standards

    Correct?

    nach dem feinsten Standard

    Examples/ definitions with source references
    The rooms are equipped to the finest standards
    Comment
    Sollte man das besser mit "sehr elegant" oder "auf höchstem Niveau" übersetzen oder ist das zu weit vom Original entfernt? "Feinster Standard" klingt für mich irdenwie komisch auf Deutsch. Hat jemand eine Idee? Danke im Voraus..
    AuthorMeerkatze (430311) 14 Jun 12, 17:54
    Comment
    ich würde da von gehobener Ausstattung sprechen
    #1Authorpenguin (236245) 14 Jun 12, 19:06
    Comment
    Penguin, wie würde man Deinen Vorschlag in den Satz einbetten? Die Zimmer haben gehobene Ausstattung - kann man ja nicht sagen.

    Die Ausstattung der Zimmer genügt höchsten Ansprüchen.
    ??
    #2AuthorBraunbärin (757733) 14 Jun 12, 19:56
    Comment
    so zum Beispiel:

    Die Ausstattung der Zimmer ist gehoben.
    Aber die höchsten Ansprüche sind vermutlich noch gehobener.
    #3Authorpenguin (236245) 14 Jun 12, 20:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt