Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Falschparker werden kostenpflichtig abgeschleppt - Coches aparcados en zonas prohibidas se retiran a…

    Gegeben

    Falschparker werden kostenpflichtig abgeschleppt

    Richtig?

    Coches aparcados en zonas prohibidas se retiran a coste del causante

    Kommentar
    Vielen Dank im Voraus für die Hilfe!
    Verfasserbarceloneta (252119) 15 Jun. 12, 12:12
    Kommentar
    Ist das für ein Schild oder für einen anderen Zweck?
    Manchmal kann man das kürzer formulieren.

    Auf jeden Fall würde ich jedoch ändern:
    ... son/serán retirados/remolcados
    ... se retiran
    #1Verfasserlisalaloca (488291) 15 Jun. 12, 13:44
    Kommentar
    Ja, es ist für ein Schild. Umso kürzer umso besser also:). Aber ich bekomm' den Dreh einfach nicht raus!
    #2Verfasserbarceloneta (252119) 15 Jun. 12, 14:09
    Kommentar
    Vielleicht geht es z. B. so, damit ein langer Satz nicht vom Wesentlichen ablenkt:

    Prohibido aparcar.
    Todo vehículo será remolcado/retirado,
    gastos a cargo de su dueño.

    Mal sehen, ob noch jemandem etwas besseres einfällt. Gar nicht so ohne!
    #3Verfasserlisalaloca (488291) 15 Jun. 12, 14:29
    Vorschläge

    Falschparker werden kostenpflichtig abgeschleppt

    -

    Se avisa grúa



    Kommentar
    Wenn man "se avisa grúa" in Google eingibt, sieht man viele Schilder, die genau diesen Wortlaut haben.
    #4Verfasserpicarolet (347031) 15 Jun. 12, 14:33
    Kommentar
    Huhuuuu, picarolet! Lange nichts mehr von Dir gesehen. ¿Com va tot?
    Auch von mir danke für diesen Hinweis. Als ich "drüben" lebte war ich keine Autofahrerin und stand somit voll auf'm Schlauch. Wie einfach das doch ist.
    #5Verfasserlisalaloca (488291) 15 Jun. 12, 14:59
    Kommentar
    Moltes gràcies, muchas gracias und vielen lieben Dank für die Hilfe!
    #6Verfasserbarceloneta (252119) 15 Jun. 12, 15:06
    Kommentar
    @lisalaloca: Schön, dass ich nicht ganz in Vergessenheit geraten bin :-). Ich habe immer wieder reingeschaut, aber ich habe normalerweise sehr wenig Zeit zu schreiben...

    @barceloneta: de res, de nada und bitte schön :-)
    #7Verfasserpicarolet (347031) 15 Jun. 12, 15:09
    Kontext/ Beispiele
    #2: Umso kürzer umso besser
    Kommentar
    Nur ein kleiner Hinweis für die Deutschlernenden:

    Es muss heissen: Je kürzer, umso / desto besser

    http://www.duden.de/rechtschreibung/umso

    umso

    1) drückt [in Verbindung mit je + Komparativ] eine proportionale Verstärkung aus; desto

    - je früher [wir es tun], umso besser [ist es]
    - je schneller der Wagen, umso größer die Gefahr
    - wenn du Schwierigkeiten machst, dauert es nur umso (entsprechend) länger
    - nach einer Ruhepause wird es umso besser gehen!

    2) drückt eine Verstärkung aus [die als Folge des im mit »als« oder »weil« angeschlossenen Nebensatz genannten Sachverhalts oder Geschehens anzusehen ist]

    - diese Klarstellung ist umso dringlicher, als/weil es bisher nur Gerüchte gab
    - du musst früh ins Bett, umso mehr als du morgen einen schweren Tag hast
    - dazu hat er kein Recht, umso weniger als er selbst keine weiße Weste hat
    - umso besser! (das ist ja noch besser)
    #8Verfassero............................... (757444) 19 Jun. 12, 09:41
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt