广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么, 请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 原文

    悟性

    翻译正确与否?

    Hausverstand

    附上信息来源的范例/定义
    他教我怎么做之后,还是要得靠我的悟性。
    备注
    Es gibt im Wörterbuch zwar einige Einträge für 悟性, aber irgendwie fand ich keinen sehr passend. Wäre Hausverstand eine mögliche Übersetzung in diesem Fall? (Jemand spricht darüber, wie er das Pökeln von Schinken gelernt hat).
    发贴者Kaliki (522400) 07 七月 12, 19:03
    来自词典的查询结果
    悟性 [悟性] wùxìngdie Auffassungsgabe
    悟性 [悟性] wùxìngdas Auffassungsvermögen  复数: die Auffassungsvermögen
    悟性 [悟性] wùxìngdas Begriffsvermögen
    悟性 [悟性] wùxìngdas Einfühlungsvermögen
    悟性 [悟性] wùxìngdie Einsichtsfähigkeit  
    悟性 [悟性] wùxìngdas Verständnis  复数: die Verständnisse
    备注
    Kann es sein, dass der Satz aus der Serie "a bite of China" stammt? 悟性 ist nicht nur die Huasverstand, sondern eine aussergewöhnliche Gabe oder die Fähigkeit, komplexe Sachverhalt zu verstehen, die normalerweise tief unter den täuschenden Erscheinungen verborgen ist. Typische Anwendung ist im Zusammenhang mit Buddhismus. Die Erleuchtung setzt z.B. die individuelle 悟性 voraus. Beim Pökeln lernen finde ich es zwar bisschen übertrieben, das Wort zu benutzen, aber der Schinken bekommt dadurch ein Hauch vom geheimnisvollen Geschmack.
    #1发贴者CnDeCh (758226) 07 七月 12, 23:51
    建议

    悟性

    -

    das Verständnis, die Einsicht, die Auffassungsgabe, der Verstand, gesunder Menschenverstand, der Hausverstand - Österr.



    上下文/ 范例
    悟性:

    分析、領悟事物的能力。文明小史˙第十七回:「賈氏三兄弟當中,算賈葛民頂聰明,悟性極好。」
    哲學上指提供先天概念,以綜合感覺材料構成知識的能力。亦稱為「知性」。
    http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDic...
    http://www.zdic.net/cd/ci/10/ZdicE6Zdic82Zdic...
    http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/cgi-bin/agrep...
    备注
    ...
    #2发贴者soldier (313210) 08 七月 12, 07:46
    备注
    @CnDeCh: Ja, genau, es ist aus A Bite of China. Ich übersetze und untertitle gerade den ersten Teil als Übung :)

    Vielen Dank euch beiden, die Bedeutung, die sich im Chinesischen hinter 悟性 versteckt ist etwas komplex und nicht so leicht für mich nachvollziehbar, darum musste ich nachfragen. Bei einem Schinken (und in einem Untertitel) kommt die Idee wohl mit gesundem Menschenverstand oder Hausverstand am besten rüber, auch wenn das mystische dann verloren geht.
    #3发贴者Kaliki (522400) 08 七月 12, 10:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • 拼音
     
  • 键盘
     
  • 特殊字符
     
  • 音标
     
 
 
:-) 会自动转化为 🙂