Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Uff, das war eine schwere Geburt! - ¡Menos mal, que fue un parto difícil!

    Gegeben

    Uff, das war eine schwere Geburt!

    Richtig?

    ¡Menos mal, que fue un parto difícil!

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Stöhnen, wenn ich war Schwieriges geschafft habe!?
    Kommentar
    Bitte nicht wörtlich, sondern ein netter spanischer Ausruf!
    Verfasser Lastundleo (856357) 28 Jul. 12, 18:25
    Kommentar
    Für eine schwere Geburt benutzt man "el parto de los montes", aber der Ausdruck ist etwas gehoben.

    z.B.¡Menos mal que hemos terminado! ¡Ha sido el parto de los montes!

    Umgangssprachlicher wäre z.B.: Nos ha costado un montón, pero al final lo hemos conseguido/logrado.
    #1Verfasserlunanueva (283773) 28 Jul. 12, 20:23
    Vorschläge

    Das war eine schwere Geburt!

    -

    ¡Ha sido el parto de los montes!



    Kontext/ Beispiele
    Gracias Lunanueva!
    Kommentar
    Danke Neumond!
    #2VerfasserLastundleo (856357) 28 Jul. 12, 20:48
    Kommentar
    @Lastundleo Gern geschehen. Ich habe ein bisschen gegoogelt und der Ausdruck scheint hauptsächlich eine andere Bedeutung zu haben, als die von mir angegeben.

    http://es.wikipedia.org/wiki/El_parto_de_los_...

    Liege ich vollkommen falsch damit, dass "el parto de los montes" scherzhaft für eine schwere und langwierige Arbeit benutzt wird?
    Wie benutzt ihr den Ausdruck?
    Danke!
    #3Verfasserlunanueva (283773) 28 Jul. 12, 21:31
    Kommentar
    Irgendwie kommt mir bei "parto de los montes" das deutsche "der Berg kreißte und gebar eine Maus" in den Sinn ... viel Geschrei um eine absolute Kleinigkeit ...
    :-)
    #4Verfasserno me bré (700807) 28 Jul. 12, 21:40
    Kommentar
    Irgendwie kommt mir bei "parto de los montes" das deutsche "der Berg kreißte und gebar eine Maus" in den Sinn ... viel Geschrei um eine absolute Kleinigkeit ...
    :-)


    PS : Huhu Lastundleo !

    ... zu Deiner Frage hier : Siehe auch: Schriftdolmetscher auf Spanisch - #33

    Du kannst unter "Daten anzeigen/ändern" bzw. "Mostrar/Cambiar Datos" Deine LEO-Mitteilungen aktivieren ... dann erscheint der kleine Briefumschlag vor Deinem Nick ... und Du kannst dann hier Private Mitteilungen austauschen, die nicht öffentlich einsehbar sind ...

    ... wenn Du einschaltest, dann schicke ich Dir eine Test-PM ... der Eingang wird oben am Rand in der blauen Zeile angezeigt ... bzw. im Tab und/oder in der Taskleiste unten ... und abzurufen sind die in der Navigationsleiste links über "Mitteilungen/Mensajes" ...
    :-)


    PPS :
    Weitere Tipps findest zu hier : Siehe auch: [it-de] AN ALLE: Ein paar wichtige Hinweise für Neue...
    #5Verfasserno me bré (700807) 28 Jul. 12, 22:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt