•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Das Übersetzen hat als ein Kunsthandwerk betrachtet zu werden - Se tiene que considerar el traducir …

    Gegeben

    Das Übersetzen hat als ein Kunsthandwerk betrachtet zu werden

    Richtig?

    Se tiene que considerar el traducir como una artesanía artística

    Kommentar
    Hallo,

    wie würdet Ihr das auf Spanisch sagen?

    Danke!
    VerfasserMetropole (867444) 29 Jul. 12, 09:09
    Kommentar
    Zum Spanischen kann ich nichts sagen. Aber woher hast Du diesen äußerst seltsam formulierten deutschen Satz?
    #1Verfasserparac (271522) 29 Jul. 12, 11:03
    Kommentar
    Huhu parac !

    ... ich glaub' das steht irgendwie damit in Zusammenhang : Siehe auch: [en-de] translational artistry
    #2Verfasserno me bré (700807) 29 Jul. 12, 11:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt