Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    und alle dem Frachtführer gegenüber einer normalen Abwicklung des Auftrages entstehenden Mehraufwend…

    Source Language Term

    und alle dem Frachtführer gegenüber einer normalen Abwicklung des Auftrages entstehenden Mehraufwendungen zu Lasten der Ware zu naut.

    Correct?

    and to encumber the goods with expenses incurred over and above those incurred when the contract is fulfilled

    Examples/ definitions with source references
    ........, entweder den Transport durchzuführen und für die ganze vereinbarte Transportstrecke einen Frachtzuschlag zu erheben und alle dem Frachtführer gegenüber einer normalen Abwicklung des Auftrages entstehenden Mehraufwendungen zu Lasten der Ware zu nehmen, wobei für die Mehraufwendungen die Ladungsbeteiligten als Gesamtschuldner haften; oder
    Comment
    either to carry out the transportation and to levy a freight surcharge for the entire transportation route agreed upon and to encumber the goods with expenses incurred over and above those incurred when the contract is fulfilled in the usual manner, in which case the parties involved in the cargo shall be jointly liable for extra expenditure; or


    AuthorGene_Man (792271) 08 Aug 12, 16:43
    Comment
    ... to either carry out the transportation against payment of a freight surcharge for the entire transportation route agreed upon and against reimbursement of any additional expenses, the shippers being jointly liable for any such additional expenses; or ...

    Mal ein Versuch. Gib mal ein wenig mehr Kontext, jetzt echt, und sei ein wenig dankbarer. Mit dankbarer meine ich nicht Danke sagen, sonder ein wenig was zurückgeben, feedback, welche Vorschläge du wieso gut oder weniger gut findest, Rückfragen beantworten, etc, sonst rennst du hier bald gegen die Wand.
    #1AuthorSage N. Fer Get K.S.C. (382314) 08 Aug 12, 17:00
    Context/ examples
    Thank you for your help.

    Comment
    The background is that we are a fairly new forwarding company trying to establish preliminary (short version of) terms and conditions for our customers. We are not ready for a translation office yet, as we haven't even completed the German version yet.
    #2AuthorGene_Man (792271) 08 Aug 12, 17:09
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt