Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Neuer Eintrag für LEO

    pachuco - vulgär, eitel, Prolet, Proletensprache, Unterwäsche, enganliegend

    Neuer Eintrag

    pachuco - vulgär, eitel, Prolet, Proletensprache, Unterwäsche, enganliegend

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    pachuco, ca.

    (Voz náhuatl).


    1. adj. C. Rica Dicho de una persona: De habla y de hábitos no aceptados socialmente. U. t. c. s.

    2. adj. C. Rica p. us. Vanidoso, orgulloso.

    3. adj. coloq. El Salv., Hond. y Nic. Dicho de la ropa, especialmente del pantalón: Muy ceñida al cuerpo.

    4. m. C. Rica. Jerga de maleantes, de jóvenes y, en general, de varones.

    5. m. pl. C. Rica. bragas (‖ prenda interior).

    http://lema.rae.es/drae/?val=pachuco
    Kommentar
    1. vulgär, Prolet
    2. eitel
    3. eng anliegend (Kleidung, besonders Hose)
    4. Proletensprache, Vulgärsprache
    5. Unterwäsche (los pachucos)

    Pachuco ist sowohl ein Substantiv als auch ein Adjektiv, das mehrere Bedeutungen hat. Zuerst einmal ist damit die Vulgärsprache Costa Ricas gemeint, aber auch die Personen, die sich ihrer bedienen. Und Costa Rica wäre nicht Costa Rica, wenn nicht Spaßvögel aus höheren Schichten ab und zu ein Pachuco-Wort in ihre Sätze einbauten. So hörte ich - zu meinem großen Erstaunen - Wörter wie "güevón" oder "maje" von Bediensteten in der Casa Presidencial.
    Pachuco im Sinne von "eitel" habe ich persönlich nie gehört, ebenso wenig "eng anliegend". "Los pachucos" als Mehrzahlwort für Unterwäsche kenne ich.

    Vermutlich kommt das Wort von der mexikanischen Jugendkultur der 30er und 40er Jahre, die auch einen besonderen Kleidungsstil (Zoot Suit) pflegte. Siehe: http://de.wikipedia.org/wiki/Pachuco

    http://de.wikipedia.org/wiki/Zoot_Suit_(Stil)
    Verfasser bejuco (865794) 22 Aug. 12, 14:24
    Vorschläge

    pachuco

    -

    der (auffällig ungezogen???) Chicano

    pej.

    Kontext/ Beispiele
    HarperCollins Span-Engl unabridged:
    pachuco - (Mex) a: (adj) (= llamativo) flashily dressed
    b: (sm/f) 1: (pey) (= chicano) Chicano, Mexican-American
    2: (= bien vestido) sharp dresser, snappy dresser

    M-W:
    pachuco - a young Mexican-American having a taste for flashy clothes and a special jargon and usually belonging to a neighborhood gang
    http://www.merriam-webster.com/dictionary/pachuco

    Wikipedia:
    Pachuco refers to a particular old school subculture of Chicanos and Mexican-Americans associated with zoot suits, street gangs, nightlife, and flamboyant public behavior. The idea of the pachuco – a zoot-suited, well-dressed, street-connected flamboyant playboy of Hispanic/Latino heritage – originated in El Paso, Texas, and Ciudad Juárez, Mexico, [and] moved north, following the line of migration of Mexican railroad workers ("traqueros") into Los Angeles, where it developed further. ...
    The origin of the term "pachuco" is uncertain, but one theory connects it to the city of El Paso, Texas, which was sometimes referred to as "Chuco Town" or "El Chuco." People migrating to El Paso would say, in Spanish, that they were going "pa' El Chuco." These migrants became known as pachucos.[1] ...
    Pachucos called their slang Caló (sometimes called "pachuquismo"), a unique argot that drew on the original Spanish Gypsy Caló, Mexican Spanish, the New Mexican dialect of Spanish, and American English ...
    Pachuco culture in America was at its height during World War II ... flashy zoot suits were seen as unpatriotic by other Americans. ...
    https://en.wikipedia.org/wiki/Pachuco

    Dictionary.com:
    pachuco - (especially among Mexican-Americans) a teenage youth who belongs to a street gang known for its flamboyant style.
    http://www.dictionary.com/browse/pachuco

    Collins:
    pachuco - a young Mexican living in the US, esp one of low social status who belongs to a street gang
    http://www.collinsdictionary.com/dictionary/e...

    Oxford:
    pachuco -
    Mexico (informal)
    1: [persona] Que es feo y se viste mal.
    Mexico (informal)
    1: Joven de origen mexicano, de clase social baja, que vivía en las ciudades del sur de Estados Unidos de América en la década de 1950 y que se caracterizaba por defender su identidad como grupo social frente a las costumbres estadounidenses
    https://es.oxforddictionaries.com/definition/...
    Kommentar

    Im Regionsmenü (?) gibt es leider keine Option für die USA. Aber es wäre hilfreich, wenn diese Übersetzungsmöglichkeiten auch verfügbar wären.

    Falls ihr bessere Übersetzungsvorschläge habt, bitte schön, immer her damit. (-:
    #1Verfasserhm -- us (236141) 06 Okt. 16, 09:10
    Kommentar
    Nummer 1 + 4 stimme ich auf jeden Fall zu.

    Por ejemplo:
    un chante = un lugar (depto, restaurante, bar)
    chiva = bárbaro, bacano, chevere, bacán
    ¡Qué jeta! = ¡Qué mentira!
    chepe = San José
    carebarro = boludo, idiota

    Persona A: ¿Qué te parece ese chante?
    Persona B: ¡Se ve chiva!

    Persona A: ¿Dónde vivís?
    Persona B: En chepe, ¿y vos?

    Persona A: Costa Rica tiene 8 provincias.
    Persona B: ¡Qué jeta! Son 7. ¡Que carebarro que sos!

    Y acá hay mucho más:



     
    #2VerfasserArgesuitica (1153409) 07 Okt. 16, 18:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt