>>In Britain you would almost always name the winning score first, regardless of who was at home.
I can confirm that that's not the case for AE, where the default convention is usually to list the score of the away team first and the home team second, even if that may be less absolute in running text than in lists of scores.
There have been several threads in the forum on different ways to translate Null when spoken in the context of sports scores. 'Nil' is chiefly BE, but now sometimes heard in reference to soccer in AE as well, thanks to Euro/UK influence. Tennis is 'love.' For other sports in AE, 'nothing' is the most typical in conversation. 'Zero' is more formal and less common. Casual or slang terms include 'zip,' or (more often in non-sports contexts) 'zilch,' 'nada' ... A zero on the scoreboard can be called a 'goose egg.'
Another option for Niederlage in this sense, perhaps more common in AE than 'defeat,' is simply 'loss.' Similarly, 'win' is probably more common than the more elevated 'victory.' Especially in journalism, short and sweet is good.
In AE, the hyphen in sports scores is normally spoken as 'to,' just like 'zu' in German. 3-2 is 'three to two.' If written out, it would be 'Manchester United's three-to-two loss to Tottenham.'