Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Ingres sagte , dass er wußte, wie seine Gemälde im laufe der Zeit reifen würden - Ingres diceva che …

    Gegeben

    Ingres sagte , dass er wußte, wie seine Gemälde im laufe der Zeit reifen würden

    Richtig?

    Ingres diceva che sapesse come maturebbero suoi quadri secondo il tempo;

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    maturebbero ? maturassero ? Ich weiß wirklich nicht mehr wie es funktionniert !

    (Der französische Satz lautet : "Ingres disait qu'il savait comment mûriraient ses tableaux au gré du temps". Aus einem Artikel ûber "die Vedutisten")

    Vielen dank im Voraus
    Verfasser patapon (677402) 24 Okt. 12, 20:15
    Kommentar
    Genau wie Französisch ;-)

    Ingres diceva che sapeva come maturerebbero i suoi quadri con il passar del tempo.
    #1VerfasserIbnatulbadia (458048) 25 Okt. 12, 08:17
    Kommentar
    Ich denke, es ist besser:
    Ingres diceva che sapeva come sarebbero maturati i suoi quadri col passar del tempo.

    Immer mit Passato.
    #2VerfasserChicca83 (815735) 25 Okt. 12, 09:48
    Kommentar
    Grazie !

    @ Chicca83 : passato, weil wir schon passato im Hauptsatz haben ?
    #3Verfasserpatapon (677402) 25 Okt. 12, 14:13
    Kommentar
    Ja, genau, weil es schon passato im Hauptsatz gibt und auch in dem Nebensatz mit dass/che.
    #4VerfasserChicca83 (815735) 25 Okt. 12, 14:21
    Kommentar
    OK, merci.
    #5Verfasserpatapon (677402) 25 Okt. 12, 14:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt