Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Bandscheibenvorfall - ernia discale alla /sulla

    Gegeben

    Bandscheibenvorfall

    Richtig?

    ernia discale alla /sulla

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Er hat vor kurzem einen Bandscheibenvorfall an der Lendenwirbelsäule und musste operiert werden.

    Poco tempo fa ha avuto un'ernia discale alla vertebra lombale ed era dovuto a farsi operare.
    Kommentar
    Übersetzung korrekt?
    Verfassermirk17 (636823) 25 Dez. 12, 17:13
    Kommentar
    Fast: "Poco tempo fa ha avuto un'ernia discale / un'ernia del disco a una vertebra lombare ed ha dovuto a farsi operare"
    Lombare ist weit gebräuchlicher als lombale, das etwas antiquiert klingt.
    #1VerfasserMarco P (307881) 25 Dez. 12, 20:55
    Kommentar
    http://es.pons.eu/dict/search/results/?q=Band...
    Bandscheibenvorfall - ernia f del disco (intervertebrale)
    #2Verfasserno me bré (700807) 25 Dez. 12, 21:56
    Kommentar
    @Marco P

    du schriebst:
    "ed ha dovuto a farsi operare"

    Muss das "a" dort wirklich stehen?
    #3VerfasserBernd25 (442741) 01 Jan. 13, 14:27
    Vorschläge

    .

    -

    .



    Kontext/ Beispiele
    .... ha avuto un'ernia discale lombare/nella zona lombare.

    (ernia discale a una vertebra non è possibile!!)
    Kommentar
    Muss das "a" dort wirklich stehen?
    Nein, Bernd, es war sicher ein Versehen von Marco!

    Buon anno a tutti!
    #4Verfasserallias (762124) 01 Jan. 13, 14:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt