Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    presentare/organizzare un convegno - einen Vortrag präsentieren/organisieren

    Gegeben

    presentare/organizzare un convegno

    Richtig?

    einen Vortrag präsentieren/organisieren

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    In occasione del 200esimo anniversario della morte di Richard Wagner la U.V e la A.U organizzano (presentano) il convegno "Richard Wagner", che si terrà a Roma il 22 gennaio 2013. Le invio in allegato l'invito e la rassegna stampa.
    Cordiali saluti

    anlässlich des 200. Todestages von Richard Wagner organisieren (präsetniern) die U.V und die A.U. den Vortrag "Richard Wagner". Die Veranstalung findet in Roma am 22. Januar 2013 statt. Im Anhang sende ich Ihnen die Einladung und die Pressestimme im PDF-Format.
    Mit freundlichen Grüßen
    Kommentar
    il registro dovrebbe essere formale.
    Grazie in anticipo per l'aiuto.
    Verfassersatta (730240) 18 Jan. 13, 15:04
    Kommentar
    Anlässlich des 200. Todestages von Richard Wagner organisieren (präsentieren) die U.V und die A.U. die Tagung "Richard Wagner". Die Veranstaltung findet in Rom am 22. Januar 2013 statt. Im Anhang sende ich Ihnen die Einladung und die Pressestimmen (die Presseschau) im PDF-Format.
    Mit freundlichen Grüßen

    Das ist insgesamt - von ein paar Flüchtigkeitsfehlern abgesehen - richtig. Was mir allerdings nicht gefällt, ist Vortrag für convegno. Convegno ist für mich eine Zusammenkunft, bei der mehrere zu einem Thema sprechen - Vortrag wäre eher discorso. Wenn aber bei Eurer Veranstaltung wirklich nur ein einzelner Vortrag gehalten wird, ist "Vortrag" in der Ankündigung natürlich richtig.
    Ob organisieren oder präsentieren ist Geschmacksache - mir gefällt präsentieren ein bisschen besser, denn organisiert habt ihr ja schon, und jetzt präsentiert ihr das, was ihr organisiert habt.
    #1VerfasserKolyma (769196) 18 Jan. 13, 16:56
    Vorschläge

    Grazie!

    -

    ;=)



    Kommentar
    vielleicht auch "eine Tagung veranstalten" ....könnte es eine gute Lösung sein?
    #2Verfassersatta (730240) 18 Jan. 13, 17:58
    Kommentar
    Tagung veranstalten geht auch.
    #3VerfasserKolyma (769196) 18 Jan. 13, 18:03
    Kommentar
    organizzare un convegno=eine Tagung veranstalten
    sh. it.lingostudy.de "organizzare un convegno"
    #4Verfassernassovio (70983) 19 Jan. 13, 15:27
    Kommentar
    Eine inhaltliche Sache: Wagner ist 1813 geboren worden und nicht gestorben, oder?

    Also müsste es heißen:

    In occasione del 200esimo anniversario della nascita di Richard Wagner...

    beziehungsweise:

    Anlässlich des 200. Geburtstages von Richard Wagner...
    #5VerfasserCasio42 (899770) 21 Jan. 13, 08:51
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt