Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    presentare/organizzare un convegno - einen Vortrag präsentieren/organisieren

    Oggetto

    presentare/organizzare un convegno

    Corretto?

    einen Vortrag präsentieren/organisieren

    Esempi/ definizioni con fonti
    In occasione del 200esimo anniversario della morte di Richard Wagner la U.V e la A.U organizzano (presentano) il convegno "Richard Wagner", che si terrà a Roma il 22 gennaio 2013. Le invio in allegato l'invito e la rassegna stampa.
    Cordiali saluti

    anlässlich des 200. Todestages von Richard Wagner organisieren (präsetniern) die U.V und die A.U. den Vortrag "Richard Wagner". Die Veranstalung findet in Roma am 22. Januar 2013 statt. Im Anhang sende ich Ihnen die Einladung und die Pressestimme im PDF-Format.
    Mit freundlichen Grüßen
    Commento
    il registro dovrebbe essere formale.
    Grazie in anticipo per l'aiuto.
    Autoresatta (730240) 18 Jan 13, 15:04
    Commento
    Anlässlich des 200. Todestages von Richard Wagner organisieren (präsentieren) die U.V und die A.U. die Tagung "Richard Wagner". Die Veranstaltung findet in Rom am 22. Januar 2013 statt. Im Anhang sende ich Ihnen die Einladung und die Pressestimmen (die Presseschau) im PDF-Format.
    Mit freundlichen Grüßen

    Das ist insgesamt - von ein paar Flüchtigkeitsfehlern abgesehen - richtig. Was mir allerdings nicht gefällt, ist Vortrag für convegno. Convegno ist für mich eine Zusammenkunft, bei der mehrere zu einem Thema sprechen - Vortrag wäre eher discorso. Wenn aber bei Eurer Veranstaltung wirklich nur ein einzelner Vortrag gehalten wird, ist "Vortrag" in der Ankündigung natürlich richtig.
    Ob organisieren oder präsentieren ist Geschmacksache - mir gefällt präsentieren ein bisschen besser, denn organisiert habt ihr ja schon, und jetzt präsentiert ihr das, was ihr organisiert habt.
    #1AutoreKolyma (769196) 18 Jan 13, 16:56
    Proposte

    Grazie!

    -

    ;=)



    Commento
    vielleicht auch "eine Tagung veranstalten" ....könnte es eine gute Lösung sein?
    #2Autoresatta (730240) 18 Jan 13, 17:58
    Commento
    Tagung veranstalten geht auch.
    #3AutoreKolyma (769196) 18 Jan 13, 18:03
    Commento
    organizzare un convegno=eine Tagung veranstalten
    sh. it.lingostudy.de "organizzare un convegno"
    #4Autorenassovio (70983) 19 Jan 13, 15:27
    Commento
    Eine inhaltliche Sache: Wagner ist 1813 geboren worden und nicht gestorben, oder?

    Also müsste es heißen:

    In occasione del 200esimo anniversario della nascita di Richard Wagner...

    beziehungsweise:

    Anlässlich des 200. Geburtstages von Richard Wagner...
    #5AutoreCasio42 (899770) 21 Jan 13, 08:51
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt