Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    Zeitmanagement - non ho la capacità organizzazione (non riesco ad organizzarmi bene)

    Oggetto

    Zeitmanagement

    Corretto?

    non ho la capacità organizzazione (non riesco ad organizzarmi bene)

    Commento
    Bitte um Überprüfung, ob meine Übersetzung ins Italienische richtig ist :) Vielen Dank!

    Ich kann mich nicht gut organisieren/ ich habe kein gutes Zeitmanagement. = Non ho la capacità organizzazione (non riesco ad organizzarmi bene)
    Autore MarLigure1980 (872605) 11 Feb 13, 21:34
    Commento
    Generell "Non so organizzarmi"
    Speziell "Non so organizzare il mio tempo"
    #1AutoreMarco P (307881) 12 Feb 13, 15:12
    Commento
    Da sich niemand deiner erbarmt, mache ich einen Versuch. Ich würde nicht das Substantiv organizzazione allgemein verwenden, das muss sich ja nicht unbedingt auf das Zeitmanagement beziehen.

    Spontan würde ich sagen:
    Non sono molto brava a gestire il (mio) tempo.
    Non sono tanto capace di gestire il (mio) tempo.
    La gestione del tempo non è il mio forte.

    Mit dem Verb organizzarsi geht es hingegen:
    Non sono capace di (non riesco a) organizzarmi bene.

    Edit: Inzwischen hat auch Marco sich erbarmt ;-)
    #2AutoreIbnatulbadia (458048) 12 Feb 13, 15:14
    Proposte

    Ich habe kein gutes Zeitmanagement.

    -

    Non so organizzarmi.



    Commento
    Grazie mille, Ibnatulbadia e Marco! Buona giornata!
    #3AutoreMarLigure1980 (872605) 13 Feb 13, 09:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt