Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    It’s been an amazing ride. - Es war ein unvergleichliches Abenteuer.

    Gegeben

    It’s been an amazing ride.

    Richtig?

    Es war ein unvergleichliches Abenteuer.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    It’s been an amazing ride. There were parts of the ride I missed because I was too worried about things going wrong, about what came next to enjoy the bit that I was on. That was the hardest lesson for me, I think. To let go and enjoy the ride. Because the ride takes you to some remarkable and unexpected places.

    Neil Gaiman in einer Ansprache (University of the Arts Class of 2012)
    Kommentar
    Es war ein unvergleichliches Abenteuer. Ich habe Teile davon verpasst, weil ich zu besorgt darüber war, dass etwas schiefgehen könnte und darüber, was als nächstes kam, statt mich an dem zu erfreuen, was ich gerade erlebte. Das war meine schwierigste Lektion, denke ich. Loszulassen und das Abenteuer zu geniessen. Denn das Abenteuer bringt dich an unerwartete und aussergewöhnliche Orte.

    Hier meine Übersetzung für den gesamten Abschnitt - finde es aber selbst sehr holprig und gar nicht gut. Kann mir jemand helfen? Danke!
    Verfasserlilly333 (268439) 09 Mai 13, 11:20
    Kontext/ Beispiele
    It’s been an amazing ride. There were parts of the ride I missed because I was too worried about things going wrong, about what came next to enjoy the bit that I was on. That was the hardest lesson for me, I think. To let go and enjoy the ride. Because the ride takes you to some remarkable and unexpected places.
    Kommentar
    Es war eine tolle Reise. Ich habe leider Teile davon gar nicht richtig mitbekommen, weil ich immer fürchtete, es könne etwas schief gehen. Da konnte ich mich auf die Gegenwart gar nicht richtig einlassen. Ich glaube, das war überhaupt das Schwierigste für mich - Loslassen und die Reise geniessen. Denn die Reise bringt dich an einige bemerkenswerte und unerwartete Orte.
    #1VerfasserMini Cooper (236699) 09 Mai 13, 12:14
    Kommentar
    an amazing ---> eine ganz wunderbare

    about what came next - fehlt in #1... Vllt.: oder weil ich nicht wusste, was auf mich zukommt o.ä.

    geniessen ---> genießen

    Because the ride takes you to some remarkable and unexpected places. -- Denn Du kommst bei dieser Reise zum Teil unerwartet an einige ganz bemerkenswerte Orte. ?
    #2VerfasserBraunbärin (757733) 09 Mai 13, 12:24
    Kommentar
    Braunbärin, ich glaube nicht, dass man da unerwartet hinkommt...

    Die Reise bring einen an bemerkenswerte und unerwartete Orte/Ziele/Plätze...

    vielleicht auch
    eindruckswolle und außergewöhnliche...
    #3VerfasserH.B. (213580) 09 Mai 13, 12:57
    Kommentar
    Vielen Dank für die Vorschläge!

    Bei dem "ride" von dem Gaiman spricht, handelt es sich um seine Karriere als Autor. Ist da "Reise" tatsächlich passend?

    @Braunbärin: danke auch für die ss-ß-Korrektur - die "neuen" Rechtschreibregeln krieg ich einfach nicht in die Birne...
    #4Verfasserlilly333 (268439) 09 Mai 13, 13:46
    Kommentar
    Ob nun Abenteuer, Reise, Erlebnis, Erleben oder Erfahrung, was davon am besten passen würde, das musst Du selbst entscheiden. Du allein hast den vollen Text.
    #5VerfasserH.B. (213580) 09 Mai 13, 14:30
    Kommentar
    I think I'd go for "trip" instead of ride.
    It's more active-sounding than ride, which could be "going along for the ride".
    #6VerfasserMini Cooper (236699) 09 Mai 13, 17:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt