Der Korrekturvorschlag ist unbegründet und unsinnig. Zum 100.000sten Mal: Dass es für eine Wendung außer einem bestimmten LEO-Eintrag auch noch andere Übersetzungsmöglichkeiten gibt, bedeutet nicht, dass der vorhandene Eintrag falsch sei.
Für
"in secret" kommt - in unterschiedlichen Kontexten - eine ganze Latte verschiedener dt. Übersetzungen in Frage; darunter
"im Vertrauen" , das v.a. im Kontext "to tell sth. in secret" erste Wahl ist.
Dass es daneben andere Kontexte und weitere Übersetzungsmöglichkeiten gibt, die noch nicht in LEO sind, ist eine andere Sache - besser gesagt, eine Angelegenheit für "Neuer Eintrag" - mit den entsprechenden Belegen...
-----
Edit:
Ich sehe gerade, dass wir diese Diskussion
vor 3 Jahren schon einmal hatten:
related discussion: in secret - im Vertrauen
w/wmw ist wirklich einer nervigsten Trolle hier: egomanisch, kommunikationsunwillig/-unfähig und v.a. völlig unbelehrbar. Wie viel Zeit, Nerven, Hilfsbereitschaft anderer Teilnehmer werden hier von ihm absorbiert und sinnlos verschwendet?! Von einer Handvoll nützlicher Beiträge wird das m.E. nicht aufgewogen.