Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    ...dass es ihnen nicht sehr auffallen wird - ... che non se ne accorgeranno tanto

    Gegeben

    ...dass es ihnen nicht sehr auffallen wird Verb

    Richtig?

    ... che non se ne accorgeranno tanto

    Kommentar
    Hallo,

    wie kann ich auf Italienisch in etwa sagen "Mein Italienisch ist noch nicht so gut. Aber ich hoffe, dass es meinen Kollegen nicht sehr auffallen wird"?

    Meine Idee: "Ancora non parlo l'italiano tanto bene. Ma spero che i miei colleghi non se ne accorgeranno molto."

    Ihr seht - mein Italienisch ist wirklich noch nicht gut!

    Danke im Voraus für eure Hilfe!
    Verfasserpamphilj (953270) 15 Sep. 13, 21:51
    Kommentar
    Ich sehe keinen Fehler, gratuliere. Ich würde nur einen Satz daraus machen: "Ancora non parlo l'italiano tanto bene, ma spero che i miei colleghi non se ne accorgeranno molto."
    Sonst auch möglich: "Non parlo ancora tanto bene l'italiano, ma spero che i miei colleghi non ci faranno molto attenzione"
    #1VerfasserMarco P (307881) 15 Sep. 13, 22:47
    Vorschläge

    auffallen

    -

    correggere



    Kontext/ Beispiele
    wie kann ich auf Italienisch in etwa sagen "Mein Italienisch ist noch nicht so gut. Aber ich hoffe, dass es meinen Kollegen nicht sehr auffallen wird"?
    Kommentar
    Il mio italiano non è ancora perfetto, ma spero che i miei colleghi non se ne accorgano.
    #2VerfasserGuidolinoo (1192312) 14 Mai 17, 08:03
    Kommentar
    Du wolltest vielleicht auffallen accorgersi schreiben, aber ich glaube nicht, dass mit "nicht sehr auffallen wird" wirklich "sie werden es gar nicht merken" gemeint ist, sondern "es wird sie nicht zu sehr stören", "sie werden keinen grossen Aufhebens machen" oÄ.
    #3VerfasserMarco P (307881) 14 Mai 17, 23:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt