Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    1 Satz - Englisch - Spanisch: Professional design made of smooth, genuine leather - Diseño profesion…

    Gegeben

    1 Satz - Englisch - Spanisch: Professional design made of smooth, genuine leather

    Richtig?

    Diseño profesional fabrica de cuero genuino y liso

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Englisch: Professional design made of smooth, genuine leather.

    Spanisch: Diseño profesional fabrica de cuero genuino y liso.
    Kommentar
    Hallo,

    kann man folgenden Satz so wie oben übersetzen? Danke!
    Verfasser CorLan (590421) 17 Okt. 13, 23:54
    Kommentar
    fabricado

    "fabrica" ist die "Fabrik" ...
    #1Verfasserno me bré (700807) 17 Okt. 13, 23:56
    Kommentar
    Danke!
    #2VerfasserCorLan (590421) 18 Okt. 13, 00:21
    Kommentar
    fabricado en / con cuero
    #3VerfasserLiroth (757083) 18 Okt. 13, 00:31
    Kommentar
    Wäre auch diese Übersetzung möglich:

    Diseño profesional hecho de cuero genuino y liso.
    #4VerfasserCorLan (590421) 18 Okt. 13, 09:50
    Kommentar
    Ja, ginge auch. Ist aber sinngemäß nicht ganz korrekt, weil ja nicht das "diseño profesional" aus Leder gefertigt ist, sondern die Kleidung. (Meiner Meinung nach gilt das auch für die englische Version.)

    Man könnte auch sagen:

    Diseño profesional realizado en cuero genuino y liso.
    #5Verfassercaoba (935206) 18 Okt. 13, 13:17
    Kommentar
    realizad@ en cuero genuino y liso con diseño profesional.
    para evitar entender que el diseño fué hecho en cuero...
    #6VerfasserCielitoLindo (957564) 19 Okt. 13, 22:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt