Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    Schieben Sie den Schalter nach vorn für den Dauerbetrieb. - Premete l'interruttore in avanti per il …

    Oggetto

    Schieben Sie den Schalter nach vorn für den Dauerbetrieb.

    Corretto?

    Premete l'interruttore in avanti per il funzionamento continuo.

    Commento
    Hallihallo,

    ich bin von meinem Kollegen gebeten worden einen Satz auf italienisch (französisch und englisch) zu übersetzen für eine kleine Anleitung. Jetzt habe ich mir da selbst etwas zusammen gepuzzelt und wollte mal fragen ob mir jemand sagen kann, ob man das so lassen kann.

    Der Satz muss nicht Wort für Wort übersetzt sein, sondern er muss grammatikalisch und sinntechnisch korrekt sein.

    Vielen Dank im Voraus für die Hilfe :)
    Liebe Grüße
    Autore PhoebeO (961131) 18 Oct 13, 11:07
    Commento
    Premere ist drücken. Aber ich fürchte, dass auf Italienisch man nicht etwas nach vorn drücken/premere kann. Man kann eine Taste drücken (premere un tasto).

    Mein Vorschlag:

    Per il funzionamento continuo spingere l'interruttore in avanti.
    #1Autorealter83 (874078) 18 Oct 13, 12:35
    Commento
    Vielen lieben Dank @alter83!
    #2AutorePhoebeO (961131) 18 Oct 13, 15:22
    Commento
    Leider wird der Hebel jetzt doch nach hinten, statt nach vorn geschoben und der Schalter ist auch noch auf der Rückseite. :/

    Wie würde der Satz in Italienisch denn lauten: "Schieben Sie den Schalter auf der Rückseite nach hinten für den Dauerbetrieb."?

    Nach meinem verunglückten ersten Versuch, möchte ich das ungern nochmal auf eigene Faust versuchen... Vielen Dank im Voraus! Liebe Grüße
    #3AutorePhoebeO (961131) 22 Oct 13, 16:24
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt