Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    von einer Schutz- und Sichtmauer umgeben - encompassed by an exposed masonry protective wall

    Source Language Term

    von einer Schutz- und Sichtmauer umgeben arch. Schweiz

    Correct?

    encompassed by an exposed masonry protective wall Brit.

    Examples/ definitions with source references
    Gegeben:
    "Das Land ist 42.6 Hektaren gross und ist von einer Schutz- und Sichtmauer von 4.5km und 3m Höhe umfasst."

    Mein Versuch:
    "The land extends across 42.6 hectares and is encompassed by an exposed masonry protective wall spanning 4.5km in length and 3m in height."
    Comment
    Ich würde eigentlich lieber "The land spans 42.6 hectares and is encompassed by an exposed masonry protective wall spanning 4.5km in length and 3m in height." schreiben, aber mir fällt momentan keine gute Alternative zu "spanning" ein und ich möchte mich in diesem Satz nicht wiederholen.

    Zu meiner eigentlichen Anfrage: Hat jemand einen Verbesserungsvorschlag für "Schutz- und Sichtmauer"?
    AuthorRotkehlchen (460629) 15 Apr 14, 00:14
    Comment
    Einen Verbesserungsvorschlag habe ich nicht, aber das Land würde ich gern kaufen. Leider weiß ich noch nicht, wovon, aber das ist ja generell ein sekundäres Problem...
    #1Authorludicrous (998876) 15 Apr 14, 00:19
    Comment
    The land stretches across 42.6 hectares and is surrounded/encircled by an exposed masonry protective wall 4.5km in length and 3m in height.

    e.g.
    #2Authordude (253248) 15 Apr 14, 00:28
    Comment
    Great - just what I was looking for, dude! Many thanks :-)
    #3AuthorRotkehlchen (460629) 15 Apr 14, 00:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt