Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    Schon 1744 war es nämlich zu einer verhängnisvollen Begegnung gekommen, die Saudi Arabien noch heute…

    Oggetto

    Schon 1744 war es nämlich zu einer verhängnisvollen Begegnung gekommen, die Saudi Arabien noch heute maßgeblich prägt.

    Corretto?

    Già nel 1744 si era arrivati ad un incontro fatale? Mi interessa solo la prima frase prima della relativa.

    Commento
    Ciao a tutti, mi interessa solo la frase prima della relativa.
    Autore Alf_5 (868637) 08 Mai 14, 21:21
    Commento
    Non hai tradotto "nämlich". Se sia grave o meno questa omissione dipende dalla frase precedente.
    #1AutoreJod23 (646227) 08 Mai 14, 22:45
    Commento
    "Infatti già nel 1744 si era verificato un incontro fatale / nefasto / gravido di conseguenze, un incontro che ancor oggi condiziona in larga misura l'Arabia Saudita" cioè l'incontro di un warlord pieno di iniziativa con un capo religioso carismatico.

    "Fatale" nel senso di "voluto dal dio / dal fato e che non si può evitare", il significato originario di Verhängnisvoll.
    O "fatale" nel senso di "catastrofico / nefasto / mortale" o almeno "con conseguenze estremamente serie", quello oggi più diffuso.

    Dipende da come la vede l'autore, benché dal tono mi possa immaginare che il suo sia piuttosto un atteggiamento critico.
    #2AutoreMarco P (307881) 09 Mai 14, 14:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt