Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Aprendi al filo ogni speranza mia - (Aprendi)? an den Faden all (aller) meiner Hoffnung

    Gegeben

    Aprendi al filo ogni speranza mia

    Richtig?

    (Aprendi)? an den Faden all (aller) meiner Hoffnung

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Lied von Laura Pausini -Non c'è-

    Tu non rispondi più al telefono
    E aprendi al filo ogni speranza mia
    Io non avrei creduto mai di poter
    Perder la testa per te
    Kommentar
    Ich kann das Verb arpendi nicht finden, oder ist das falsch buchstabiert?
    Danke für Eure Hilfe
    Verfasser flo768068 (595403) 29 Mai 14, 10:45
    Kommentar
    Wenn du den Text auf der offiziellen Seite von Laura Pausini anschaust, siehst du, dass es "appendi" heißt - appendere=aufhängen.
    "essere appeso ad un filo" bedeutet "am seidenen Faden hängen".
    "filo" könnte andererseits auch das Telefonkabel sein. Ein Wortspiel also, denke ich.
    #1Verfassergirasole_9 (753134) 29 Mai 14, 11:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt