¿Traducción correcta? | Rocio, oh meine Rocio! Eine handvoll Nelken, aufblühende Knospen, wenn ich an dein/e Liebe(n)/dein Verlangen? denke, werde ich ohnmächtig/ verliere ich den Verstand, weil ich dich liebe mein Leben, wie dich kein anderer geliebt hat. |
---|
Comentario | Hallo liebes Forum, ich habe versucht den Refrain vom Lied "Rocío" zu übersetzen. Bin mir aber nicht sicher, ob ich alles richtig verstanden habe.
Rocío, ¡Ay, mi Rocío! manojito de claveles, capullito florecido, de pensar en tus quereres voy a perder el sentido, porque te quiero, mi vida, como nadie te ha querido, Rocío, ¡Ay, mi Rocío!
Rocio, oh meine Rocio! Eine handvoll Nelken, aufblühende Knospen, wenn ich an dein/e Liebe(n)/dein Verlangen? denke, werde ich ohnmächtig/ verliere ich den Verstand, weil ich dich liebe mein Leben, wie dich kein anderer geliebt hat.
Vielen Dank im Voraus für eure Antworten! |
---|