Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Voce errata

    boy-scout - Pfadfinder / Pfadfinderin

    Voce errata

    boy-scout Sostantivo - Pfadfinder / Pfadfinderin

    Correzione

    scout

    -

    Pfadfinder / Pfadfinderin


    Esempi/ definizioni con fonti
    http://www.treccani.it/vocabolario/scout/
    scout ‹skàut› s. ingl. [propr. «persona mandata in ricognizione», dal fr. ant. escoute, der. di escouter (fr. mod. écouter) «ascoltare»], usato in ital. come s. m. e f. e agg. –
    1. Forma abbreviata di boy-scout (v.). Con funzione di agg., relativo, appartenente ai boy-scout: il movimento s.; raduno, campo scout.
    Commento
    Trotz der vielen möglichen Namen für die Angehörigen dieser Bewegung; boy scout für ein weibliches Mitglied existierte nie und nirgends.

    Treccani führt "scout" als männliche und weibliche Form auf.

    Zusatzfrage:
    Ist der Eintrag "boy-scout - Boy-Scout" sinnvoll und notwendig und wenn ja, wird der Ausdruck in Deutschland tatsächlich auch mit Bindestrich geschrieben? Das Schreiben des Bindestrichs bringe ich fast nicht über die Tastatur :-)

    AutoreBiffa (982089) 05 Aug 14, 23:54
    Contesto/ Esempi
    Commento
    Hallo Biffa!

    "Trotz der vielen möglichen Namen für die Angehörigen dieser Bewegung; boy scout für ein weibliches Mitglied existierte nie und nirgends."

    Ich weiß nicht, eine weibliche boy-scout "tönt" für mich auf Italienisch doch nicht ganz so unmöglich. Sogar Madonna "voleva fare la boy scout" (siehe Link a). Das wäre ja ein Hinweis dafür, dass der Anglizismus übernommen wurde, ohne dessen sprachlichen Motivation zu übernehmen. Vielleicht tut die abgekürzte Form "la scout" schon nicht mehr so weh und wird deswegen bevorzugt. (siehe Link c).

    Treccani scheint jedoch "la boy-scout" tatsächlich zu belegen "locuz. ingl. [comp. di boy «ragazzo» e scout «esploratore»] (pl. boy-scouts ‹... skàuts›), usata in ital. come s. m. e f".

    Vielleicht sollte man auch die orthographische Variante ohne Bindestrich aufnehmen, wie Sabatini Coletti meint. (siehe Link d)
    #1AutoreFabio (LEO-Team) (576607) 06 Aug 14, 10:33
    Commento
    Warum Madonna in der boy scout-Uniform aifgetreten ist, steht im Artikel zu lesen:
    Ma, cosa molto più importante, so come trovare i ragazzi (I know how to scout for boys). Penso che dovrei essere accettata fra i boy scout e che loro debbano cambiare le loro stupide regole [in America ai gay è vietato entrare nei boyscout, ndr][/quote]
    #2AutoreBiffa (982089) 06 Aug 14, 11:12
    Commento
    Ich finde knapp 700 Treffer, bei denen von einem Mädchen "è una boy scout" geschrieben wurde.
    Wer so ein Mädchen kennt, bzw. sie selbst, sagt dagegen regelmässig "è/sono una guida", "è/sono nelle guide" oder, etwas gestelzt, "è/sono nelle giovani esploratrici".

    Beziehungsweise, wenn jünger oder älter: "sono nelle coccinelle / sono nelle scolte"
    #3AutoreMarco P (307881) 06 Aug 14, 11:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt