Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Falscher Eintrag in LEO?

    boy-scout - Pfadfinder / Pfadfinderin

    Falscher Eintrag

    boy-scout Substantiv - Pfadfinder / Pfadfinderin

    Korrektur

    scout

    -

    Pfadfinder / Pfadfinderin


    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    http://www.treccani.it/vocabolario/scout/
    scout ‹skàut› s. ingl. [propr. «persona mandata in ricognizione», dal fr. ant. escoute, der. di escouter (fr. mod. écouter) «ascoltare»], usato in ital. come s. m. e f. e agg. –
    1. Forma abbreviata di boy-scout (v.). Con funzione di agg., relativo, appartenente ai boy-scout: il movimento s.; raduno, campo scout.
    Kommentar
    Trotz der vielen möglichen Namen für die Angehörigen dieser Bewegung; boy scout für ein weibliches Mitglied existierte nie und nirgends.

    Treccani führt "scout" als männliche und weibliche Form auf.

    Zusatzfrage:
    Ist der Eintrag "boy-scout - Boy-Scout" sinnvoll und notwendig und wenn ja, wird der Ausdruck in Deutschland tatsächlich auch mit Bindestrich geschrieben? Das Schreiben des Bindestrichs bringe ich fast nicht über die Tastatur :-)

    Verfasser Biffa (982089) 05 Aug. 14, 23:54
    Kontext/ Beispiele
    Kommentar
    Hallo Biffa!

    "Trotz der vielen möglichen Namen für die Angehörigen dieser Bewegung; boy scout für ein weibliches Mitglied existierte nie und nirgends."

    Ich weiß nicht, eine weibliche boy-scout "tönt" für mich auf Italienisch doch nicht ganz so unmöglich. Sogar Madonna "voleva fare la boy scout" (siehe Link a). Das wäre ja ein Hinweis dafür, dass der Anglizismus übernommen wurde, ohne dessen sprachlichen Motivation zu übernehmen. Vielleicht tut die abgekürzte Form "la scout" schon nicht mehr so weh und wird deswegen bevorzugt. (siehe Link c).

    Treccani scheint jedoch "la boy-scout" tatsächlich zu belegen "locuz. ingl. [comp. di boy «ragazzo» e scout «esploratore»] (pl. boy-scouts ‹... skàuts›), usata in ital. come s. m. e f".

    Vielleicht sollte man auch die orthographische Variante ohne Bindestrich aufnehmen, wie Sabatini Coletti meint. (siehe Link d)
    #1VerfasserFabio (LEO-Team) (576607) 06 Aug. 14, 10:33
    Kommentar
    Warum Madonna in der boy scout-Uniform aifgetreten ist, steht im Artikel zu lesen:
    Ma, cosa molto più importante, so come trovare i ragazzi (I know how to scout for boys). Penso che dovrei essere accettata fra i boy scout e che loro debbano cambiare le loro stupide regole [in America ai gay è vietato entrare nei boyscout, ndr][/quote]
    #2VerfasserBiffa (982089) 06 Aug. 14, 11:12
    Kommentar
    Ich finde knapp 700 Treffer, bei denen von einem Mädchen "è una boy scout" geschrieben wurde.
    Wer so ein Mädchen kennt, bzw. sie selbst, sagt dagegen regelmässig "è/sono una guida", "è/sono nelle guide" oder, etwas gestelzt, "è/sono nelle giovani esploratrici".

    Beziehungsweise, wenn jünger oder älter: "sono nelle coccinelle / sono nelle scolte"
    #3VerfasserMarco P (307881) 06 Aug. 14, 11:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt