Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Assim como neste lenço (...) - Wie bei einem Tuch...

    Gegeben

    Assim como neste lenço (...)

    Richtig?

    Wie bei einem Tuch...

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Assim como neste lenço
    Os fios unidos estão
    Assim esteja minha alma
    Unida ao teu coração

    (Spruch auf einem T-Shirt von almalusa)
    Kommentar
    Hallo,
    ich kann leider gar kein Portugiesisch und habe versucht mit Hilfe des Wörterbuchs zu verstehen, was der Text bedeutet.

    Mein Übersetzungsversuch:
    Wie bei einem Tuch die Fäden verbunden sind, ist meine Seele mit deinem Herz verbunden.

    Kann man schöner übersetzen, aber es ergibt ja einen Sinn. Stimmt das in etwa?
    Vielen Dank für hilfreiche Kommentare.
    VerfasserNadine (DE) (884523) 11 Okt. 14, 20:34
    Kommentar
    So in etwa:
    Wie in diesem Tuch die Fäden verbunden sind,
    So möge meine Seele mit deinem Herz verbunden sein.
    #1VerfasserZucchiniMann (238313) 11 Okt. 14, 21:12
    Kommentar
    Schön, ZM !
    :-)

    Evtl. auch : So wie in diesem Tuch ...
    #2Verfasserno me bré (700807) 11 Okt. 14, 21:56
    Kommentar
    ZM hat schön übersetzt... Nur eine Sache: lenço ohne Zusatz bedeutet in der Regel Taschentuch.
    Siehe Wörterbuch: Lenço

    Vgl.
    Siehe Wörterbuch: Tuch
    #3VerfasserCARIOCA (324416) 12 Okt. 14, 06:31
    Kommentar
    Ja, Taschentuch käme die ursprüngliche Bedeutung näher.
    #4VerfasserCeltibero (952984) 13 Nov. 14, 23:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt