Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    Die Akzeptanz von Gebühren scheint mir auch eine Frage der Höhe und der Möglichkeit eines Förderungs…

    Texto a traducir

    Die Akzeptanz von Gebühren scheint mir auch eine Frage der Höhe und der Möglichkeit eines Förderungsmodells für diejenigen die sich die Gebühren nicht leisten können.

    ¿Traducción correcta?

    También me parece que la aceptación de tasas es una pregunta de la cuantía y de la posibilidad de haber un modelo de subsidio para aquellos que no se pueden permitir las tasas.

    Comentario
    Bin mir nicht sicher, ob ich das richtig übersetzt habe...

    Vielen Dank im Voraus!
    Autorbenno_2 (1039167) 04 Nov 14, 10:32
    Comentario
    Mir fehlt da im Deutschen etwas:
    ... scheint mir eine Frage von ... zu sein.

    Soll er dann so lauten:
    Die Akzeptanz von Gebühren scheint mir eine Frage der Höhe zu sein, und der Möglichkeit eines Förderungsmodells für diejenigen, die sich die Gebühren nicht leisten können?

    Des weiteren: Hat das (bereits existierende?) Förderungsmodell Möglichkeiten, oder ist die Möglichkeit gemeint, ein Förderungsmodell einzurichten?
    #1Autorlisalaloca (488291) 04 Nov 14, 14:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂