Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Traduction correcte ?

    auf jn./etwas nichts kommen lassen - défendre qn./qch

    Langue source

    auf jn./etwas nichts kommen lassen

    Langue cible

    défendre qn./qch

    Exemples/ définitions avec sources
    http://www.redensarten-index.de/suche.php?suc... auf jemanden kommen lassen&bool=relevanz&gawoe=an&suchspalte[]=rart_ou&suchspalte[]=rart_varianten_ou
    http://de.wiktionary.org/wiki/auf_etwas_nicht...
    http://universal_lexikon.deacademic.com/20908...
    Commentaire
    Hat jemand eine bessere Idee für die Übersetzung dieses Ausdrucks?
    Larousse übersetzt mit "Parer à toutes les critiques envers qn."; aber ich finde keine andere Quelle im Netz.
    http://www.larousse.fr/dictionnaires/allemand...

    Eventuell könnte man den Ausdruck als Neueintrag vorschlagen.
    AuteurKlaus S. (344524) 16 Nov. 14, 21:20
    Contexte/ Exemples
    Commentaire
    .
    #1AuteurMoi Gab (456541) 16 Nov. 14, 21:58
    Commentaire
    "n'admettre aucune critique au sujet de qn/qch" passt sehr gut.
    "défendre qn/qch" ist jedenfalls ungenügend.
    Eventuell "défendre qn/qch bec et ongles": das wäre ziemlich frei als Übersetzung, ist jedoch üblich als Redewendung.
    #2AuteurRemy49 (805900) 17 Nov. 14, 23:33
    Commentaire
    Das ist ja interessant: im Deutschen gibt es eine ganz ähnliche Redewendung wie "défendre qn/qch bec et ongles", nämlich "etw./jdn. mit Zähnen und Klauen verteidigen".
    #3Auteurneoparac (934585) 18 Nov. 14, 09:02
    Contexte/ Exemples
    Commentaire

    Sieht ganz so aus, als hätte Klaus hier einen "Optimierungsfaden" gestartet (auch wenn er diese Bezeichnung 2014 wahrscheinlich noch nicht kannte).


    Nach dem Ausdruck wurde schon mal im Mai 2007 gefragt. Im Dez. 2013 kamen die ersten Antworten.


    Remys/reversos Vorschlag empfinde ich als ziemlich streng - ähnlich wie "ich dulde keinerlei Kritik an", "défendre" auch nicht als unbedingt passende Entsprechung.




    Aber was nehmen?


    ne pas laisser dire du mal/critiquer/médire/parler contre...

    ne pas admettre/tolérer que...

    ne pas aimer voir/entendre dire du mal/critiquer...

    tenir à ce qu'on ne parle pas mal de...

    tenir à la (bonne) réputation de...etc.

    ???

    #4AuteurCeesem (719060)  07 Aug. 22, 08:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Clavier
     
  • Caractères spéciaux
     
  • En phonétique
     
 
 
:-) transformé automatiquement en 🙂