Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Però fino a che ci accettano lo stesso il reso dietro richiesta va bene così - Falls allerdings das …

    Gegeben

    Però fino a che ci accettano lo stesso il reso dietro richiesta va bene così

    Richtig?

    Falls allerdings das zurückgegebene Teil auf Anfrage von uns akzeptiert wird, ist dies in Ordnung

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    il vincolo dei due anni a volte è un'incognita, ci sono ricambi che è giusto avere in stock ma possono restare invenduti per un po'.

    Però fino a che ci accettano lo stesso il reso dietro richiesta va bene così
    Kommentar
    Kontext ist die Rückgabefrist für Ersatzteile durch eine Werkstatt. Wie ist denn das "fino a che" oben zu verstehen? Bedeutet dies hier "insofern" oder "falls"?
    Verfassercyberbert (607242) 24 Nov. 14, 09:09
    Kommentar
    fino a che = finché

    Aber solange sie uns trotzdem die Rückgabe auf Anfrage gewähren, ist es so in Ordnung.
    #1VerfasserArjuni (944495) 24 Nov. 14, 10:42
    Kommentar
    Danke
    #2Verfassercyberbert (607242) 24 Nov. 14, 11:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt