Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Neuer Eintrag

    la peste Substantiv veraltet - der Schelm Subst. veraltet

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    veraltete Redewendung"ein Schelm, wer Böses dabei denkt"

    "chi male pensa,che peste lo colga"

    dall'antico motto medievalef francese "Honi soit qui mal y pense", motto che contraddistingueva l'antico ordine della Giarrettiera,il più antico del Regno Unito.
    Verfasserdanypixie (1049761) 22 Dez. 14, 16:45
    Kommentar
    Was soll daran veraltet sein?
    #1VerfasserTom S. Fox (792437) 22 Dez. 14, 17:44
    Kommentar
    veraltet=altmodisch oder nicht mehr üblich

    auf italienisch antiquato
    #2Verfasserdanypixie (1049761) 22 Dez. 14, 17:57
    Kommentar
    - "Ein Schelm, wer Böses dabei denkt" => "[È] una canaglia chi pensa male"
    - "Chi male pensa, che peste lo colga" => "Wer Böses dabei denkt, den soll die Pest erwischen"

    Beide Sätze sind mMn. nicht die Übersetzung von einander, speziell ist "peste" im zweiten Satz nicht die Entsprechung von "Schelm" im ersten.

    Zu #2: wir wissen, was veraltet heisst. Toms Frage war aber, wieso bezeichnest du denn "peste" und "Schelm" als veraltet? Beide sind heutzutage noch nachweislich verbreitet und geläufig.
    #3VerfasserMarco P (307881) 23 Dez. 14, 11:49
    Kommentar
    Veraltete Redewendung...ho scelto in maniera sbagliata le opzioni che mi dava la tendina durante il mio inserimento delle parole.

    Quelle parole in quel motto sono usate in modo antiquato...questa era la mia intenzione.

    Per il resto ti invito a leggere discussione del 22.12.14 nel forum "Italienisch gesucht" proprio sul come tradurre questa parola.

    Non sapevo che Schelm significasse anche Peste. L'ho appreso dalle altre traduttrici e siccome non c'era tra le definizioni del vocabolario di Leo, mi era sembrata una buona idea inserirlo.
    #4Verfasserdanypixie (1049761) 23 Dez. 14, 13:20
    Kommentar
    Schelm significa peste nel senso di un piccolo diavoletto di bambino che ti fa tribolare.
    Ma nel modo di dire da te citato per peste si intende la malattia, in tedesco "Pest". Schelm non ha niente a che vedere con malattia :-)
    #5VerfasserArjuni (944495) 23 Dez. 14, 13:28
    Kontext/ Beispiele
    Aus dem Link in #1 :
    honni soit qui mal y pense ‹onì su̯à ki mal i pãs› (fr. ant. «sia svergognato colui che pensa male»). – ...

    https://it.wikipedia.org/wiki/Ordine_della_Gi...
    Come lo stesso nome suggerisce, lo stemma dell'Ordine è una giarrettiera che sormonta il motto Honi soit qui mal y pense (fr.: "Sia vituperato chi ne pensa male"), ...
    Kommentar
    per Arjuni:Riporto nella fonte quanto aveva scritto No me bre' il giorno 22.12.14 a porposito di come tradurre il motto in italiano

    per Marco: avevo capito che Tom mi avesse chiesto con quale significato avessi scelto veraltet. Inoltre non metto in dubbio che voi tutti conosciate bene il significato delle parole in tedesco.
    #6Verfasserdanypixie (1049761) 23 Dez. 14, 13:56
    Kommentar
    Falls du dich auf Siehe auch: Ein Schelm, wer Boeses dabei denkt beziehst, finde ich dort keine Stelle, an der jemand behauptet hätte, 'Schelm' bedeute 'peste', weder No me bré, noch die von ihr verlinkten Seiten, noch jemand anders.
    #7VerfasserMarco P (307881) 23 Dez. 14, 14:29
    Kommentar
    Dany, #6
    per Arjuni:Riporto nella fonte quanto aveva scritto No me bre' il giorno 22.12.14 a porposito di come tradurre il motto in italiano

    Il motto intero si potrà anche tradurre in questo modo, ma questo non vuol dire che Schelm significhi peste.

    Se per "L'erba del vicino è sempre più verde" traduci con il detto analogo tedesco "Nachbars Kirschen sind immer die süssesten" – ne deduci che erba significa Kirschen? ;-)
    #8VerfasserArjuni (944495) 23 Dez. 14, 15:58
    Kontext/ Beispiele
    Duden:der;mhd.schelm(e),schalm(e)=Pest,Seuche;ahd scalmo=Pest,Seuche;
    Kommentar
    Danke Arnji für diese neue Redewendung, bezüglich der Kirchen!Es gefällt mir soviel.

    Es betrifft das Motto...Maledicevano chi avrebbe parlato male dell'ordine della giarrettiera...così l'ho interpretato io ed anche così l'ho letto tradotto in un articolo italiano.
    #9Verfasserdanypixie (1049761) 23 Dez. 14, 16:32
    Kommentar
    mhd = Mittelhochdeutsch, lingua non parlata più da secoli. Il Duden qui si riferisce solo all'etimologia. Ecco il significato attuale di Schelm secondo il Duden:

    Bedeutung
    jemand, der gern anderen Streiche spielt, Spaßvogel; schelmischer (1) Mensch, Schalk
    Beispiel
    er ist ein Schelm

    http://www.duden.de/rechtschreibung/Schelm
    #10VerfasserArjuni (944495) 23 Dez. 14, 16:45
    Kommentar
    Arjuni come spieghi la maledizione della traduzione "sii vituperato" con Schelm birichino,mascalzone?Mi sembra la prima negativa,mentre la seconda scherzosa, o mi sbaglio?
    #11Verfasserdanypixie (1049761) 23 Dez. 14, 16:53
    Kommentar
    No, in questo detto "Ein Schelm, wer Böses dabei denkt" la parola Schelm ha il significato antiquato di furfante, canaglia.

    Ursprüngliche Bedeutung
    Das Wort Schelm aus dem althochdeutschen 'scelmo, scalmo' bedeutete ursprünglich Aas, Pest, Seuche. Als Schimpfwort bezeichnete es auch Schuft oder Betrüger.

    http://de.wikipedia.org/wiki/Schelm

    Visto che la parola sembra interessarti tanto, qui trovi tutto:
    http://idiome.deacademic.com/2550/Schelm
    #12VerfasserArjuni (944495) 23 Dez. 14, 17:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt