Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Bisogna partire subito - oder - abbiamo bisogno partire subito. - Wir müssen sofort abfahren.

    Gegeben

    Bisogna partire subito - oder - abbiamo bisogno partire subito.

    Richtig?

    Wir müssen sofort abfahren.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Das Verb bisognare nur in der dritten Person. Aber ho bisogno ist doch auch richtig.
    Kommentar
    Bisogna partire subito, sagt doch dann nicht, ob wir oder ich.
    Verfasser Edowardo_0 (1011917) 20 Jan. 15, 14:39
    Kommentar
    Ho bisogno di = wörtlich: ich habe Bedarf an
    Darum ist das Verb avere konjugiert, wie beispielsweise bei: ho fame, hai freddo, ha sonno usw.
    Ho bisogno di partire subito = devo partire subito

    Bisogna... = wörtlich: es bedarf, dass…
    Deshalb nur in der dritten Person singular, wie auf Deutsch auch.
    Und richtig, es sagt nicht aus, WER sofort abreisen muss, wie auf Deutsch: MAN muss sofort abreisen – das ergibt sich aus dem Kontext.
    #1VerfasserArjuni (944495) 20 Jan. 15, 15:30
    Kommentar
    Ja, 'bisogna' ist von Natur aus unpersönlich, es ist trotzdem möglich, die Person zu spezifizieren:
    Bisogna che partiamo immediatamente
    Bisogna che [io] parta immediatamente
    Bisogna che [tu] parta immediatamente

    Wenn der Kontext eindeutig ist, braucht man die Pronomen nicht: non c'è bisogno dei pronomi.

    Sonst kannst du auch "dovere" nehmen:
    Wir müssen sofort abfahren = dobbiamo partire immediatamente
    Ich muss sofort abfahren = devo partire immediatamente
    Man muss sofort abfahren = si deve partire immediatamente


    Merke: "ho bisogno di partire" und "bisogna che io parta" bedeuten nicht Dasselbe:
    "bisogna che io parta" = es hängt nicht von mir ab, ich muss abfahren
    "ho bisogno di partire" = ich habe einen persönlichen Grund, das Bedürfnis / mir drängt es danach, / mir fehlt noch, abzureisen."

    #2VerfasserMarco P (307881) 20 Jan. 15, 16:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt