Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Wann hast du vor nach Italien zu kommen? - When are you planing to go to italy?

    Source Language Term

    Wann hast du vor nach Italien zu kommen?

    Correct?

    When are you planing to go to italy?

    Examples/ definitions with source references
    Richtig?
    Comment
    Danke ;)
    Authorclair_de_lune (954038) 23 Jan 15, 13:33
    Comment
    When are you planning to come to Italy.
    #1Authorwhynotme (913760) 23 Jan 15, 13:38
    Comment
    ....Italy?
    #2Authorwhynotme (913760) 23 Jan 15, 13:38
    Comment
    whynotme, solange noch niemand auf Deinen Beitrag geantwortet hat kannst Du ihn noch editiere, indem Du auf das Bleistiftsymbol rechts neben Deinem Namen klickst.
    #3Authorcassandra (430809) 23 Jan 15, 13:48
    Comment
    Danke.
    #4Authorwhynotme (913760) 23 Jan 15, 14:05
    Comment
    Völlig irrelevant, ich weiß, aber im Ausgangssatz fehlt noch ein Komma: Wann hast du vor, nach Italien zu kommen?
    #5AuthorAnne_7 (731158) 23 Jan 15, 14:30
    Comment
    Re the English (#0).

    "When are you planNing to go/come to Italy?" is not wrong, but I think this is better:

    When do you plan to come to Italy?
    #6AuthorHappyWarrior (964133) 23 Jan 15, 21:05
    Comment
    When do you intend to come/go/travel to Italy?
    What are your plans for travelling/moving to/visiting Italy?
    #7Authornoli (489500) 23 Jan 15, 22:49
    Comment
    Zu ##6 und 7:

    Im Deutschen gibt es einen Unterschied zwischen kommen und gehen: Kommen beschreibt eine Bewegung zum Sprecher hin, gehen vom Sprecher weg:

    A (in Italien) zu B (in Spanien): "Wann kommst du nach Italien?"
    A zu B (beide in Spanien): "Wann gehst nach Italien?"

    Ist das nicht im Englischen bei come vs. go genauso?
    #8AuthorCro-Mignon (751134) 23 Jan 15, 23:12
    Comment
    Ist das nicht im Englischen bei come vs. go genauso?

    Yes, Cro-Mignon, you are exactly right.

    I'm sorry for the confusion I've caused here. Of course, for the OP, "come" is correct.

    In #6 my intended emphasis was on "When are you planning to" vs. "When do you plan to."

    Thank you for making that important and necessary point, Cro-Mignon. Again, I'm sorry for the confusion.
    #9AuthorHappyWarrior (964133) 24 Jan 15, 20:09
    Comment
    Kein Problem, HappyWarrior. Ich dachte mir schon, dass Dein (und nolis) Satz so gemeint war; ich wollte nur sicherheitshalber auf diesen Punkt hinweisen, da im OP kommen mit go übersetzt wurde.
    #10AuthorCro-Mignon (751134) 25 Jan 15, 11:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt