Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Ich will mich nur ein wenig umschauen. - Grazie, ma vorrei soltanto dare un'occhiata.

    Gegeben

    Ich will mich nur ein wenig umschauen.

    Richtig?

    Grazie, ma vorrei soltanto dare un'occhiata.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Italia è per me i ricordi della (alla) infanzia. Ma adesso so, Italia non è il paradiso. Pure mi piace Italia.
    Kommentar
    😍
    Verfasser Edowardo_0 (1011917) 24 Mär. 15, 11:12
    Kommentar
    „Sto solo curiosando.“
    #1VerfasserTom S. Fox (792437) 25 Mär. 15, 13:01
    Kommentar
    Tom S. Fox, dein Vorschlag ist aber als Alternative und nicht als Verbesserung zu verstehen, oder?
    "Do solo un'occhiata." scheint mir auch ok...
    #2Verfassergirasole_9 (753134) 25 Mär. 15, 18:24
    Kommentar
    Ich habe lediglich einen Vorschlag gemacht, von dem ich wusste, dass er richtig ist.

    Inzwischen habe ich mich aber davon überzeugt, dass „do solo un’occhiata“ ebenfalls richig ist: http://forum.wordreference.com/showthread.php...
    #3VerfasserTom S. Fox (792437) 25 Mär. 15, 18:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt