Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    Dennoch würden wir uns sehr freuen, wenn Sie unserer Idee offen gegenüber stehen. - Nonostante quest…

    Oggetto

    Dennoch würden wir uns sehr freuen, wenn Sie unserer Idee offen gegenüber stehen.

    Corretto?

    Nonostante questo saremmo molto felici se voleste considerare la nostra idea.

    Esempi/ definizioni con fonti
    Ich weiß nicht woran es konkret liegt, aber in meinen Ohren hört sich die Übersetzung sehr holprig an. Kann mir hier jemand helfen? (Habe mich irgendwie verfangen :-))
    Commento
    Kann gerne eine relativ freie, aber dafür deutlich "italienischere" Übersetzung sein.

    Vielen Dank!!!
    Autore bussola (438678) 15 Apr 15, 11:50
    Commento
    Zum Beispiel "Nonostante questo ci farebbe piacere se voleste prendere in considerazione la nostra idea."
    "Considerare" bedeutet etwas anderes.
    #1AutoreMarco P (307881) 15 Apr 15, 14:31
    Commento
    Danke Marco!
    #2Autorebussola (438678) 16 Apr 15, 13:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt