Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    In fondo, avevo appreso della loro esistenza da mia madre: non proprio una qualunque. - Im Grunde ge…

    Gegeben

    In fondo, avevo appreso della loro esistenza da mia madre: non proprio una qualunque.

    Richtig?

    Im Grunde genommen hatte ich durch meine Mutter von deren Existenz erfahren: Ich hatte selbst keine.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    "Amo scherzare e considero l’ironia indice di intelligenza nelle persone, mentre quando ne sono io l’oggetto fatico sempre a capire se una persona scherza oppure se fa sul serio. A volte, mi è capitato di scoprire di essere stato oggetto di uno scherzo solo a qualche giorno di distanza. Probabilmente, una ramificazione dello stesso difetto è la mia cronica incapacità di distinguere una bugia dalla verità: a me possono raccontare di tutto. A pensarci bene, ancora oggi nutro qualche dubbio sul fatto che Babbo Natale e la Befana non esistano. In fondo, avevo appreso della loro esistenza da mia madre: non proprio una qualunque."
    Kommentar
    In einem Roman erzählt ein Mann von seiner Unfähigkeit zu unterscheiden, ob jemand etwas ernst meinst oder ob er sich einen Scherz erlaubt.

    Ich bin mir nicht sicher, ob ich den letzten Satz korrekt übersetzt/verstanden habe. Kann mir jemand helfen?
    Verfasser J_u_l_i_a (922683) 08 Mai 15, 21:35
    Kommentar
    ...eine Spielart meiner chronischen Unfähigkeit, eine Lüge von der Wahrheit zu unterscheiden: mir kann man alles erzählen. Wenn ich genau überlege (wenn ich ehrlich bin) so hege ich auch heute noch einen gewissen Zweifel gegenüber der Tatsache, dass der Weihnachtsmann und die Befana nicht existierten. Schließlich hatte ich von ihrer Existenz durch meine Mutter erfahren: und das ist wirklich nicht irgendwer."
    non una qualunque: nicht irgendeine, nicht eine beliebige (Person) - d.h. wenn die Mutter sagt, dass es die Befana gibt, kann das ja eigentlich nicht falsch sein.
    Siehe Wörterbuch: qualunque
    #1VerfasserKolyma (769196) 08 Mai 15, 22:44
    Kommentar
    Danke! Ich hatte "qualunque" völlig falsch verstanden!!
    #2VerfasserJ_u_l_i_a (922683) 09 Mai 15, 15:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt