Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    Die Marillen, welche ich am Markt gekauft habe, waren sehr gut. - Le albicocche le ho comprate al me…

    Oggetto

    Die Marillen, welche ich am Markt gekauft habe, waren sehr gut.

    Corretto?

    Le albicocche le ho comprate al mercato erano molto buone.

    Commento
    Oder:
    Le albicocche le quali ho comprate al mercato erano molto buone.

    Bin mir nicht sicher, wie die Übersetzung richtig zu lauten hat.
    Kann man beides sagen? Was ist umgangssprachlich geläufiger?

    Vielen Dank im Voraus für eure Hilfe!
    Autore sonnikatz (934893) 24 Jul 15, 08:54
    Commento
    Am einfachsten mit "che":

    Le albicocche che ho comprato …

    Che ist unveränderlich, du kannst es also immer verwenden, bei Einzahl, Mehrzahl, männlich oder weiblich.

    Le quali wirkt in einem solchen Satz eher etwas schwerfällig. Wie übrigens auch das deutsche welche; besser: Die Marillen, die ich …

    Le albicocche le ho comprate al mercato = die Marillen, ich habe sie am Markt gekauft (wobei ich sagen würde: auf dem Markt ;-)
    #1AutoreArjuni (944495) 24 Jul 15, 09:30
    Commento
    Danke Arjuni, jetzt kenne ich mich aus :-)
    #2Autoresonnikatz (934893) 24 Jul 15, 09:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt