Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    prendere per mano - den Hand fuehren ????

    Oggetto

    prendere per mano

    Corretto?

    den Hand fuehren ????

    Commento
    Manchmal brauchen wir jemanden, der uns den Hand fuhrt, wie als wir Kinder waren. Trotz des Alters, endet niemand ein Kind zu sein.
    Non si smette mai di essere figli, malgrado l'età.
    A volte abbiamo bisogno che qualcuno ci prenda per mano, come quando eravamo piccoli.

    Granzie in anticipo per una revisione di questa frase in tedesco.
    Autore Leotigre (657205) 31 Jul 15, 14:52
    Commento
    Manchmal brauchen wir jemanden, der uns an der Hand fuhrt (nimmt), wie in Kindertagen (in der Kindheit).
    Trotz des Alters endet niemand, ein Kind zu sein (hört niemand auf, ein Kind zu sein).
    oder
    Man hört nie auf ein Kind zu sein, trotz des Alters.
    #1Autoreiolanta (887818) 31 Jul 15, 16:22
    Commento
    grazie, così suona meglio
    #2AutoreLeotigre (657205) 31 Jul 15, 17:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt