Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Estou completamente perdido em pensamentos - Ich bin völlig selbstvergessen

    Gegeben

    Estou completamente perdido em pensamentos

    Richtig?

    Ich bin völlig selbstvergessen

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Fonte da frase está no artigo: http://www.psych.uni-potsdam.de/people/rheinb... na última página, 21, item 10.
    Kommentar
    Em português do Brasil parece que está referindo a estar pensando em tudo menos na atividade que estou fazendo, mas acredito que pode ter o significado de estar focado na atividade e não estar prestando atenção ao seu redor. Qual é o significado em alemão?
    Obrigado
    Verfasser JoaoNeto (1094858) 08 Aug. 15, 06:08
    Kontext/ Beispiele
    abwesend, gedankenfern, gedankenversunken, geistesabwesend, in den Wolken schwebend, weltentrückt, zerstreut; (gehoben) entrückt, selbstvergessen, selbstversunken, weltvergessen, weltverloren; (umgangssprachlich) auf Wolke sieben, im Tran, weg[getreten]; (umgangssprachlich scherzhaft) nicht ganz anwesend
    http://www.duden.de/rechtschreibung/gedankenv...
    Kommentar
    Auch
    http://www.dict.cc/?s=in+Gedanken+verloren+sein

    Pensando em tudo, menos na realidade atual. O corpo está presente, mas o espírito está longe...
    #1VerfasserCARIOCA (324416) 09 Aug. 15, 16:10
    Kommentar
    Im englischen Forum hatte ich auf das hier gemeinte Flow-Erleben von Cziksentmihalyi hingewiesen, und darauf, dass es hier nicht um gedankenverloren geht, sondern 'immersed in the activity'. Dort gab es noch eine lange Diskussion mit Erklärungen und Hinweisen. ...
    Viele Grüße; ich entschwinde wieder ins English Forum...
    #2VerfasserBraunbärin (757733) 09 Aug. 15, 16:50
    Kommentar
    Achso, erst jetzt habe ich die angesprochene Quelle gefunden!

    Nein ich glaube nicht, dass "Ich bin völlig selbstvergessen"
    mit "estou completamente perdido em pensamentos" zu übersetzen ist.

    Eher "estou completamente focado, concentrado naquilo que estou fazendo".

    Danke für den Hinweis, Braunbärin!
    #3VerfasserCARIOCA (324416) 09 Aug. 15, 17:08
    Kommentar
    Querverweis zur bereits erwähnten anderen Anfrage im En-Forum : Siehe auch: [en-de] Ich bin völlig selbstvergessen - I am comple...
    #4Verfasserno me bré (700807) 09 Aug. 15, 18:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt