Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Deshalb wollte ich Dich nicht schon wieder fragen, ob speziell Du dieses Jahr eine Ferienwohnung für…

    Gegeben

    Deshalb wollte ich Dich nicht schon wieder fragen, ob speziell Du dieses Jahr eine Ferienwohnung für uns suchst.

    Richtig?

    Per questo non ho voluto ti chiedere a cercare un appartamento questo anno.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Non sei arrabbiato con me, per favore.
    L'anno scorso ho avuto una coda di paglia, perche voi avete un sacco di cose da fare. 
    Per questo non ho voluto ti chiedere a cercare un appartamento questo anno.
    Ma gli appartamenti, chi sono offerti su Internet, sono molto cari.
    Per questo io chiedo ora tutta la famiglia, non sembre solo te, d'accordo?
     
    Kommentar
    Problem:
    Ich bin Halbsizilianerin, aber ohne Kontakt zu meinem sizilianischen Vater in Deutschland aufgewachsen. Deshalb spreche ich kein Italienisch.
    Vor ein paar Jahren habe ich meine Brüder in Sizilien kennengelernt und lerne seither (mehr oder weniger erfolgreich) Italienisch.
    Deshalb ist es (noch sehr) schwierig, mich mit meinen Brüdern zu unterhalten.
    Jetzt der Hintergrund zu meiner aktuellen Fragestellung:
    Mein jüngster Bruder hat uns in den letzten drei Jahren immer eine günstige Ferienwohnung besorgt.
    Aber letztes Jahr bemerkte ich, dass er verdammt viel um die Ohren hat. Ich hatte ein schlechtes Gewissen und deshalb wollte ich ihn dieses Jahr nicht wieder darum bitten, uns eine Ferienwohnung zu besorgen.
    Ich wollte es selbst versuchen, aber die Wohnungen, die im Internet angeboten werden, sind so teuer. Deshalb will ich nun die ganze Familie fragen, ob sie jemanden wissen, der eine günstige Ferienwohnung vermietet.
    Im Beispiel gebe ich meinen Ûbersetzungsversuch an, okay? Es muss nur sinngemäss stimmen und nicht irgendwie beleidigend sein.
    Verfasser Galla_63 (865083) 31 Jan. 16, 09:51
    Kommentar
    Hallo Galla! Ich erinnere mich an dich und deine Geschichte :-)
    Dein Italienisch ist in der Zwischenzeit viel besser geworden!

    Non essere arrabbiato con me, per favore. L'anno scorso ho avuto rimorsi*, perché voi avete un sacco di cose da fare. Per questo non ti ho voluto chiedere di cercare un appartamento quest'anno. Ma gli appartamenti che vengono offerti su internet sono molto cari. Per questo ora chiedo a tutta la famiglia, e non sempre solo a te, d'accordo?

    *la coda di paglia passt hier nicht, finde ich. Das sagt man, wenn man etwas angestellt hat und befürchtet, dass es herauskommt, nicht einfach nur für ein schlechtes Gewissen.
    #1VerfasserArjuni (944495) 31 Jan. 16, 10:27
    Kommentar
    Ciao Arjuni,
    viiiielen Dank!!! Für die Übersetzung UND das Lob!
    Das motiviert, weiter am Ball zu bleiben!! DANKE!!!!!
    #2VerfasserGalla_63 (865083) 31 Jan. 16, 13:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt