Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Rock 'n' Roll im Aufzug - Rock 'n' roll in the elevator/in the lift

    Source Language Term

    Rock 'n' Roll im Aufzug

    Correct?

    Rock 'n' roll in the elevator/in the lift

    Examples/ definitions with source references
    Rock 'n' Roll im Aufzug
    Comment
    Hallo,

    wie würdet ihr das übersetzen?

    Danke!



    Author Der Lurch (1099935) 25 Feb 16, 16:53
    Comment
    Das heißt "Rock 'n Roll im Fahrstuhl".
    #1AuthorQual der Wal (877524) 25 Feb 16, 17:38
    Comment
    Also known as "muzak" = Fahrstuhlmusik
    #2Authordude (253248) 25 Feb 16, 17:46
    Comment
    Besser als "Rock 'n Roll im Anzug".
    #3Authorthisismyknick (1117613) 25 Feb 16, 18:00
    Comment
    Rock 'n' Roll - doch mit 2x so'n Apostroph. Das hat Lurchi schon richtig gemacht.
    #4AuthorBraunbärin (757733) 25 Feb 16, 18:14
    Comment
    #5Authorno me bré (700807) 25 Feb 16, 18:22
    Comment
    ... und hat mit muzak nichts zu tun.
    #6AuthorGibson (418762) 25 Feb 16, 18:49
    Comment
    Ui, das war schon ein Ohrwurm damals....! Die beiden Jungs (Hoffmann und Hoffmann) haben m.W. ein Lied von den Bellamy Brothers nachgesungen.
    #7AuthorBraunbärin (757733) 26 Feb 16, 08:52
    Comment
    Ja, und zwar "Standing in the Crossfire"
    #8Authorbaro (D) (439532) 26 Feb 16, 09:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt