•  
  • Neuer Eintrag

    ragazza madre Substantiv - Kindsmutter Subst.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    http://www.duden.de/rechtschreibung/Kindsmutter (Kindsmutter)


    Gegen die 17-jährige Kindsmutter wird zwar ermittelt, strafrechtlich relevante Sachverhalte hätten sich aber Medienberichten zufolge keine ergeben.

     È brutto da dire, ma il fatto di essere una ragazza madre non mi aiuta purtroppo.
    Kommentar
    LEO non contempla la traduzione di "Kindsmutter" nel senso di "ragazza madre". Tutti i dizionari bilingue traducono "ledige Mutter" con "ragazza madre", anche se in questo caso si tratta di una "madre single" (ma il termine "madre single" non vale esclusivamente per le giovani madri). Se invece si vuole mettere l'accento sul fatto che la madre è ancora una bambina o una ragazza, allora bisogna utilizzare il termine corretto "Kindsmutter". La stessa cosa vale evidentemente anche per il padre ("Kindsvater", "ragazzo padre").

    Verfasservipleo (1139079) 05 Mai 16, 23:55
    Kommentar
    Nur: "ragazza madre" bedeutet nicht, dass "la madre è ancora una bambina o una ragazza" sondern erstmal, dass sie nicht verheiratet ist.
    Willst du den anderen Aspekt unterstreichen, sagst du "madre bambina".

    Nebenbei: Duden meint "Kindsmutter = Kindesmutter = Mutter (von einem bestimmten Kind)"
    #1VerfasserMarco P (307881) 06 Mai 16, 12:11
    Kommentar
    Ich stimme Marco voll zu, dass Kindesmutter nichts über das Alter oder den ehelichen Status der Frau aussagt, sondern lediglich dass sie die Mutter eines bestimmten (bereits erwähnten) Kindes ist. Das ist auch in der von vipleo verlinkten Quelle genau so gemeint.
    Somit darf es nicht mit ragazza madre übersetzt werden. Analog für Kindsvater ≠ ragazzo padre.

    Für ragazza madre sagt man ledige/unverheiratete Mutter.
    #2VerfasserArjuni (944495) 06 Mai 16, 13:25
    Vorschläge

    madre

    -

    Kindsmutter



    Kontext/ Beispiele
    Kommentar
    Kindsmutter ist Amtssprache und bedeutet nichts anderes als Mutter in einem amtlichen Kontext. Ich kenne nur den Begriff "junge Mutter / madre giovane" für Jugendliche /junge Erwachsene die Kinder kriegen.
    ragazza madre = alleinerziehende Mutter

    #3Verfasserathos80 (1138616) 06 Mai 16, 13:30
    Kommentar
    Ich bin mit ragazza madre = alleinerziehende Mutter nicht einverstanden.
    Eine ragazza madre ist m.E. nicht verheiratet und war es auch nicht. Eine alleinerziehende Mutter kann verheiratet gewesen und jetzt geschieden und deshalb alleinerziehend sein.

    alleinerziehend = genitore/educatore unico

    #4VerfasserArjuni (944495) 06 Mai 16, 14:07
    Kommentar
    Ringrazio Marco P   e  Arjuni    per le loro spiegazioni.
    Quindi con il termine italiano "ragazza madre" si intende soltanto una madre ha un figlio senza essere sposata e non contempla il fatto di essere ancora una ragazza o una bambina ed avere già un figlio. Una donna single o non sposata che ha un figlio è pertanto una "leidige Mutter" o una "alleinerziehende Mutter". Mentre si userà il termine "madre bambina" se vogliamo sottolineare l'età della giovane madre che corrisponde a "junge Mutter".

    Mentre nel linguaggio burocratico (giuridico) si usa "Kind(e)smutter" e non è altro che "madre del bambino".
    #5Verfasservipleo (1139079) 06 Mai 16, 14:26
    Kommentar
    @Arjuni: ok ich verstehe Deinen Einwand aber ich habe mal etwas nachgelesen und es scheint noch komplizierter zu sein:
    ragazza madre = alleinerziehende Mutter, eines nichtehelichen Kindes, das vom Kindsvater nicht anerkannt wird

    Soweit ich gesehen habe ist gerade die Nichtanerkennung des Kindes durch den Vater ein entscheidendes Kriterium.
    #6Verfasserathos80 (1138616) 06 Mai 16, 14:27
    Kommentar
    @vipleo: se ho capito bene una ragazza madre è una madre non sposata e il bambino non viene riconosciuto dal padre.

    per il resto si l'ho capito anch'io cosi :)
    #7Verfasserathos80 (1138616) 06 Mai 16, 14:31
    Kontext/ Beispiele


     
    Kommentar
    Una madre adolescente che alleva da sola i figli, potrebbe essere in tedesco una "Mutter im Teenager-Alter"?
    #8Verfasservipleo (1139079) 06 Mai 16, 14:34
    Kommentar
    RTL2 parla sempre di "Teeniemutter" se alleva da sola "alleinerziehende Teeniemutter". Personalmente preferirei: "alleinerziehende Jugendliche" visto che per forza devi avere un bambino se sei "alleinerziehend" ;)
    #9Verfasserathos80 (1138616) 06 Mai 16, 14:47
    Kontext/ Beispiele
    Grazie athos80, potrebbe quindi essere una voce nuova da registrare in LEO?
    "alleinerziehende Jugendliche" ("alleinerziehende Teeniemutter")
    = madre adolescente che alleva da sola i figli
    #10Verfasservipleo (1139079) 06 Mai 16, 14:52
    Vorschläge

    madre

    Recht -

    Kindsmutter, Kindesmutter

    Subst.

    Kommentar
    non lo so vipleo ma penso che Kindsmutter sia una nuova parola per leo se gli altri sono d'accordo
    #11Verfasserathos80 (1138616) 06 Mai 16, 15:27
    Kommentar
    Kindsmutter und Kindesmutter wurden eingetragen.
    Vielen Dank!
    #12VerfasserVeronika (LEO-Team) (890652) 09 Mai 16, 12:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt