Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Nuova voce

    Tribunale Regionale, m - Landgericht, s

    Nuova voce

    Tribunale Regionale, m law - Landgericht, s

    Esempi/ definizioni con fonti
    Ergänzend zum bestehenden Eintrag zu

    tribunale provinciale [diritto]              das Landgericht  Pl.: die Landgerichte [Abk.: LG]
    tribunale  m. [diritto]   - provinciale              das Landgericht  Pl.: die Landgerichte [Abk.: LG]

    ... sollte auf jeden Fall noch "Tribunale Regionale" eingetragen werden ... zur Richtigkeit der bisherigen Einträge oder zu deren zeitlicher und nationaler Zuordnung kann ich mich an dieser Stelle nicht äußern ...

    Ich weiß, die Beleglage ist hier in diesem Fall äußert dünn, mit nur einer Quelle ... dafür ist diese höchstoffiziel ...
    Commento
    http://www.auswaertiges-amt.de/cae/servlet/co...
    AMTLICHE BEZEICHNUNGEN DEUTSCHER GERICHTE
    Die vorliegende Liste deutscher Gerichte mit ihren amtlichen Übersetzungen ins Englische, Französische, Spanische und Russische wurde in Absprache mit dem Sprachendienst des Bundesministerium der Justiz erarbeitet und um Übersetzungen ins Bosnische, Bulgarische, Italienische, Kroatische, Mazedonische, Polnische, Serbische und Türkische ergänzt.
    Entstehung der fremdsprachigen Bezeichnungen
    Die Verwendung der vorliegenden Übersetzungen hat sich in der Praxis bewährt, da sie die Stellung der einzelnen Gerichte im deutschen Gerichtsaufbau widerspiegelt, unabhängig davon, ob der Übersetzung eine vergleichbare Funktion eines Gerichts im jeweiligen Sprachraum entspricht. Darüber hinaus wurde versucht, die einzelnen Sprachfassungen einander so weit wie möglich anzugleichen.
    Benutzung der fremdsprachigen Bezeichnungen
    Nach der Übersetzung sollte grundsätzlich die deutsche Gerichtsbezeichnung in Klammern hinzugefügt werden. Auf diese Weise wird deutlich, dass eine etwaige Übereinstimmung der übersetzten Bezeichnung des deutschen Gerichts mit der Bezeichnung eines Gerichts im jeweiligen Sprachraum nicht ohne weiteres auch auf eine gleiche Funktion des deutschen und ausländischen Gerichts hinweist. Zugleich wird den Leserinnen und Lesern der Übersetzung mit dem Klammerzusatz ein eindeutiger Hinweis gegeben, an welches deutsche Gericht sie sich ggf. wenden können.
    In  der  folgenden  Übersicht  sind  die  Gerichtsbezeichnungen  in  den  Fremdsprachen  als  Eigennamen  nach  den   für  die  jeweilige  Sprache  geltenden  Regeln  der Großschreibung aufgeführt. Sollten die fremdsprachigen Bezeichnungen als Oberbegriffe verwendet werden  (z. B. „die Amtsgerichte in der Bundesrepublik Deutschland“) werden sämtliche Bestandteile der fremdsprachigen Benennung kleingeschrieben.

    (Seite 2)
    Deutsch Englisch Französisch Spanisch Italienisch
    Amtsgericht  - Local Court  - Tribunal cantonal  - Juzgado Local  - Pretura
    Landgericht  - Regional Court  - Tribunal régional - Tribunal Regional  - Tribunale Regionale
    Autore no me bré (700807) 09 Mai 16, 20:31
    Commento
    Ein tribunale regionale gibt es in Italien nur in der Verwaltungsgerichtsbarkeit. Es tut mir leid, dass unser AA terminologisch Murks macht; das ist aber noch kein Grund, das ins Wörterbuch einzutragen.
    #1Autorenassovio (70983) 12 Mai 16, 22:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt