Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    "Es kann dir jemand die Tür öffnen, hindurchgehen musst du selbst." - Se puede abrir la puerta a alg…

    Gegeben

    "Es kann dir jemand die Tür öffnen, hindurchgehen musst du selbst." Redewendung

    Richtig?

    Se puede abrir la puerta a alguien, pero tienes que pasarlo mismo.

    Kommentar
    Ich habe versucht die Redewendung ins Spanische zu übersetzen.
    "Es kann dir jemand die Tür öffnen, hindurchgehen musst du selbst."
    Konfuzius (um 500 v.Chr.)
    Da mein Spanisch aber noch nicht so gut ist kann ich leider nicht einschätzen, ob mein Versuch (s.o.) so korrekt ist.

    Danke schonmal für eure Hilfe!
    Verfasser Camino14 (1002311) 30 Jun. 16, 11:37
    Kommentar
    Alguien puede abrirte la puerta / Pueden abrirte la puerta, pero tu la tienes que atravesar / cruzar. (Sp) / pero vos la tenés que atravesar / cruzar (Arg)

    #1VerfasserLiroth (757083) 30 Jun. 16, 15:09
    Kommentar
    pero tú la tienes que atravesar
    #2VerfasserK-Pax (1120957) 01 Jul. 16, 10:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt