Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    ...wünschen schon jetzt allzeit gute Fahrt durch Stadt, Wald und Feld! - ...we wish you a great rid…

    Source Language Term

    ...wünschen schon jetzt allzeit gute Fahrt durch Stadt, Wald und Feld! phrase sport.

    Correct?

    ...we wish you a great ride through city, forest, and field

    Comment
    Complete sentence:
    Wir freuen uns auf ein reges Interesse an diesem sportlichen Programm und wünschen schon jetzt allzeit gute Fahrt durch Stadt, Wald und Feld!

    This is the end of an informational flyer so I was hoping for a more exciting and enthusiastic translation. I had also thought of this:
    ...we wish you a great ride whether it be through the city or the countryside.

    but I am not so sure if I should change it that much.
    Does anyone have any snazzy suggestions?

    Thanks in advance
    Author miamibremen (279037) 20 Jul 16, 11:44
    Comment
    I think most readers would understand the spirit of what you are saying, but--assuming this "ride" is by car (or bus)--they might get into trouble if they drive off into the forest, and they probably will get into trouble if they drive into people's fields.
    #1AuthorHappyWarrior (964133) 20 Jul 16, 12:18
    Comment
    Sorry, I didn't add that the ride mentioned is by bicycle. This is for a bicycle leasing program
    #2Authormiamibremen (279037) 20 Jul 16, 12:21
    Comment
    ... and we hope you'll enjoy riding/biking across urban and/or rural landscapes / on city streets and country roads alike).

    maybe?
    #3Authordude (253248) 20 Jul 16, 16:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt