It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

  • New entry

    break noun educ. noun Amer. - Ferien

    Related new entry

    summer break



    Examples/ definitions with source references
    From Merriam Webster for kids:
    3 a: a short rest from or an interruption of work, duty, or studies

    From American Heritage dictionary:
    7. A pause or interval, as from work

    From DWDS
    Ferien Plur. ‘unterrichts- und arbeitsfreie Zeit, Urlaub’, im 15. Jh. aus lat. fēriae

    Other examples of use from the internet:

    Summer vacation or break lasts for about 12 weeks, starting anywhere from late May to late June, and...

    2015-16 School Breaks
    The following dates are supplied to OSPI by the ESDs.

    Spring break will be curtailed as follows: Spring break will begin at the end of classes on Tuesday

    The calendar of holidays, breaks, and important school dates for traditional schools and schools on an alternative schedule.

    Where I am from (US, FL), we usually speak of our summer break; summer vacation is meant when we travel somewhere. But, in general, the time between one school year and the next school year is referred to as a break, as well as the the other recess time within the active school year.

    You have all heard of spring break, and that isn't even listed in Leo except in the forum.
    Author miamibremen (279037) 27 Jul 16, 14:07
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    breakdie Pause  pl.: die Pausen
    to break (sth.)  | broke, broken |(etw.acc.) brechen  | brach, gebrochen |
    break-even  adj.kostendeckend
    Break a leg!Hals- und Beinbruch!
    half-term   or: half term (Brit.)Ferien in der Mitte des Trimesters
    to break up with so.   - with one's boyfriend or girlfriendmit jmdm. Schluss machen
    When do you break up? (Brit.)Wann fangen eure Ferien an?
    Öhm, nein, ich nicht.

    Aber ansonsten stimme ich zu.
    #1AuthorSelima (107) 27 Jul 16, 15:08
    Und was unterscheidet breaks und holidays voneinander (z.B. in deiner Quelle: "The calendar of holidays, breaks, and ..")?
    #2AuthorMarco P (307881) 27 Jul 16, 15:20
    In American English, a holiday is a Feiertag (Labor day, Veterans day, etc.)

    Break is Ferien (summer break, winter break, spring break)
    #3Authormiamibremen (279037) 27 Jul 16, 15:27
    Ich sehe es jetzt: Holidays für Ferien ist chiefly (Brit.)
    #4AuthorMarco P (307881) 27 Jul 16, 16:20

    summer break (educ.)

    Amer. -


    supported, but you need an (Am.) also for your second suggestion.
    #5Authorjamqueen (1129860) 28 Jul 16, 11:28


    educ. Amer. -

    die Ferien


    summer break

    educ. Amer. -

    die Sommerferien


    fall break

    educ. Amer. -

    die Herbstferien


    winter break

    educ. Amer. -

    die Winterferien


    Christmas break

    educ. Amer. -

    die Weihnachtsferien


    spring break

    educ. Amer. -

    die Frühlingsferien


    semester break

    educ. Amer. -

    die Semesterferien


    midterm break

    educ. Amer. -

    Ferien in der Mitte des Semesters / Trimesters


    school break

    educ. Amer. -

    die Schulferien


    Context/ examples

    I just now saw this languishing far beneath the cranesbills and would like to support it, because it's absolutely correct. #3 states the difference very well.

    It seems worth spending time on, even though, or precisely because, it also opens up an enormous, seething can of worms.

    There are already a lot of entries with *ferien, translated variously as holiday, holidays, vacation, break, some marked BE or AE, many not.

    Especially, many entries with 'vacation' or 'break' are marked AE (but not all), whereas many with 'holidays' are not marked BE (but not all).

    I'm going to start a separate thread for the scores of existing entries that still need an AE or BE marking.

    For this one, in addition to the AE entries with 'break,' I would like to call attention to all the existing entries with 'holiday,' most of which are totally missing a corresponding AE form with 'vacation.'

    I'm not saying that every single one needs to be repeated -- a kite-flying vacation is probably not at the top of the priority list.

    But if LEO cares aboutr being consistent and equally welcoming to AE and BE users, then these are the entries that could use a 'vacation' form to match the existing 'holiday(s)' form.

    Add with [Amer.] marking:

    vacation - der Erholungsaufenthalt
    vacation - der Erholungsurlaub
    farm vacations - der Agrotourismus
    paid vacation days - bezahlter Urlaub
    beach vacation - die Badeferien
    annual vacation - der Jahresurlaub
    kite-flying vacation - Ferien zum Drachenfliegen
    vacation on a farm - Urlaub auf dem Bauernhof
    fishing vacation - der Angelurlaub
    hiking vacation - die Bergwanderferien
    hiking vacation - die Wanderferien
    hiking vacation - der Wanderurlaub
    hunting vacation - die Jagdferien
    factory workers’ vacation - der Betriebsurlaub
    horseback-riding vacation - die Reitferien
    horseback-riding vacation - der Reiturlaub
    sailing vacation - die Segelferien
    tennis vacation - die Tennisferien
    tennis vacation - der Tennisurlaub
    winter vacation - der Winterurlaub
    right to vacation days - der Urlaubsanspruch
    right to vacation days - die Urlaubsberechtigung
    vacation guest - der Feriengast
    vacation brochure - der Reiseprospekt
    vacation destination - das Reiseziel
    vacation replacement - die Urlaubsvertretung
    vacation season - die Urlaubssaison
    vacation season - die Urlaubszeit
    vacation address - die Reiseanschrift
    vacation course - der Ferienkurs
    vacation course - die Ferienschule
    vacation destination - das Reiseland
    vacation destination - das Urlaubsziel
    vacation home - das Ferienhaus
    vacation home - das Ferienheim
    vacation house - das Ferienhaus
    vacation job - der Ferienjob
    vacation package / all-inclusive package - das Pauschalangebot
    vacation pay - das Urlaubsgeld
    vacation pay - der Urlaubslohn
    vacation bonus - die Urlaubszulage
    vacation plans pl. - die Urlaubspläne
    semester on leave - das Urlaubssemester
    vacationer - der Feriengast
    vacationer - der Urlauber
    half day off - halber Feiertag
    spa vacation(s) - Ferien in Heilbädern
    language vacation(s) - die Sprachferien
    I'm filling in while Mrs. Schumm is on vacation. - Ich mache Urlaubsvertretung für Frau Schumm

    Again, Frau Schumm per se is probably not that important. But if she exists in BE, then she could also exist in AE.

    I just thought that if I went ahead and made a list, perhaps it would save someone else from having to take the time to do that.

    #6Authorhm -- us (236141) 31 Jul 16, 03:45
    definitely supported.
    #7Authorjamqueen (1129860) 31 Jul 16, 14:07
    IMO the use of "break" as a long vacational period in a school/university context (Ferien) is not corroborated by the sources given

    Merriam Webster for kids: 3 a: a short rest from or an interruption of work, duty, or studies
    American Heritage dictionary: 7. A pause or interval, as from work

    and BE speakers should comment on whether "break" in the sense of short rest or short holiday is AE at all. The quoted link domains .de, .org or .edu aren't evidence of either variety of English.
    #8AuthorM-A-Z (306843) 24 Aug 16, 10:10
    Context/ examples
    Also from merriam webster

    b(1):  an abrupt, significant, or noteworthy change or interruption in a continuous process, trend, or surface (2):  a respite from work, school, or duty

    This covers a LONG break
    #9Authormiamibremen (279037) 24 Aug 16, 13:00
    Context/ examples
    [C]A break is also a time away from work or school, or a vacation: I went skiing in the mountains during spring break (= period in early spring when school classes temporarily stop).
    Ich bin sehr dafür, daß bei LEO das konstruktive Mißtrauensvotum obligatorisch wird.
    #10AuthorSelima (107) 24 Aug 16, 13:21
    I'd have thought that the American spring break is notorious.... something most holidaymakers try to avoid....
    #14Authorjamqueen (1129860) 24 Aug 16, 16:35
    I don't see any problem with break = Ferien, either. Aside from the (at times but not always notorious) spring break, there's also the summer break and the winter break (and possibly others that I'm not aware of right now). The "break" simply denotes inactivity for a period of time, which could be from a couple of days to several weeks, as during the summer. Although "break" is often used synonymously with "vacation," I'd say that a vacation generally implies the idea of going away on a vacation, i.e. Urlaub in German, whereas a "break" simply implies not going to school (in this context).
    #15Authordude (253248) 24 Aug 16, 17:58
    then more like Ferien, as dude says. Urlaub is different.
    #16Authorjamqueen (1129860) 24 Aug 16, 20:19
    Context/ examples
    a time when many people are not working or going to school because of a holiday, vacation, etc.
    What are your plans for (the) Thanksgiving break?
    #16: Even more specifically, Schulferien. Is it also used for a single holiday like Thanksgiving Day?
    #17AuthorRodos (930149) 29 Aug 16, 16:16
    # 3 suggests a Feiertag is a holiday.
    #18Authorjamqueen (1129860) 29 Aug 16, 17:59
    Usually, single holidays are combined with weekends (Memorial Day or Labor Day), while Thanksgiving usually means the entire week off. But generally speaking, yes, you can say you're on a (very) short break, such as Martin Luther King Day, or July 4th, e.g.
    #19Authordude (253248) 29 Aug 16, 18:11
    Hat jemand schon Auszeit erwähnt? oder ist das komplett daneben?
    #20Authornoli (489500) 29 Aug 16, 18:21
    RE #17 and #19: I never had a full week off of school for Thanksgiving break, but school districts and colleges/universities vary greatly in their vacation/break schedules. That said, since US Thanksgiving always falls on a Thursday, it's quite common that the following Friday is a day off as well -- thus, at least at my university, we had "Thanksgiving break" (which I usually spent at home with my family, but profs. were notorious for giving long assignments for us to do over the break -- after I had recovered from Thursday's turkey coma, I spent a couple days in the local college library more than once during the break.)
    #21Authorhbberlin (420040) 30 Aug 16, 13:09
    going off topic a bit, but what would you say for Brückentag? Holiday or (short break) in AE?

    Similar to #21, a Brückentag is the day after a bank holiday. In Germany, most bank holidays fall on a Thursday (much to the delight of the working population).
    #22Authorjamqueen (1129860) 31 Aug 16, 12:34
    Aber Brückentag ist ja kein Synonym für 'arbeitsfrei' (Brückentage haben in meiner Welt auch nur Arbeitende, nicht aber Schüler). Bsp.: 'Was machst Du am Brückentag nächste Woche?' 'Ich werde arbeiten, weil es da immer so herrlich still im Büro ist'.

    Ein Brückentag kann auch vor einem gesetzlichen Feiertag sein. Feiertage, die immer auf einen Donnerstag fallen, gibt es nicht so viele: Christi Himmelfahrt und Fronleichnam. Andere 'feste' Feiertage fallen auf Montag: Ostermontag, Pfingstmontag; oder Freitag (Karfreitag); einen halben Feiertag gibt's am Faschingsdienstag. Alle anderen Feiertage sind 'wandern'.
    #23AuthorSelima (107) 31 Aug 16, 12:47
    @22, 23: Genau. Der Brückentag ist nicht automatisch arbeitsfrei, dafür muss ich als Arbeitnehmerin einen Urlaubstag nehmen. Der Vorteil ist allerdings, dass ich, wenn z.B. ein Feiertag auf einen Donnerstag fällt, mir nur den einen Brückentag freinehmen (Freitag) muss, um auf vier aufeinander folgende freie Tage zu kommen. Geht natürlich auch nur, weil ich am Wochenende grundsätzlich frei habe, das gilt ja auch nicht für alle Arbeitnehmer.
    #24AuthorDragon (238202) 31 Aug 16, 13:28
    There are archive threads on Brückentag, but there's not an actual equivalent in English, only things like 'long weekend' -- which for us in the US is usually a weekend plus a Monday holiday, Thanksgiving being the only 4-day weekend.

    It might be better to take the more general discussion back to one of those threads and see if we can wrap this up by getting

    break [Amer.] [educ.] = Ferien (Pl.)

    into the dictionary, along with the other AE/BE distinctions needed. It's a good suggestion, even if it does remind us of quite a few long-overlooked worms.
    #25Authorhm -- us (236141) 01 Sep 16, 04:13
    It has been a year and still no break - Ferien entry in the dictionary.
    Here we are in the summer break again. But perhaps I am simply impatient...
    #26Authormiamibremen (279037) 26 Jul 17, 12:15
    What is the risk here that the foregoing meaning of "break" might be confused with the more regular (i.e., frequent) breaks workers and students (and everyone else) take every day?

    Where's Anne?
    She's on break. She'll be back in ten minutes.
    #27AuthorHappyWarrior (964133) 26 Jul 17, 12:36
    Context/ examples
    They have to be on vacation (Amer.) listed as in den Ferien sein
    which I find to be equally as ambiguous if not incorrect.

    As with most words, it depends on context.
    To this day, I still have never heard anyone say that they are on vacation when they were on a break from school but at home and not traveling.
    #28Authormiamibremen (279037) 26 Jul 17, 13:13
    HappyWarrior, # 27

    break - Pause is in Leo and is both AE and BE. Dictionary: Pause whereby I don't quite follow the different entries specifying it for school AND work. A break is a break is a break....

    Anyway, I'd have thought you've broken it down nicely in your suggestion in # 6. IMO it's important to distinguish AE from BE.

    Sorry for sidetracking the issue with Brückentag....

    I can't see any reason why the suggested changes shouldn't be made, like soon.

    #29Authorjamqueen (1129860) 26 Jul 17, 19:24
    I don't believe I know anyone who would likely call the Easter or spring break "the spring vacation," but I know a lot of people who call it "summer vacation" (from school).

    Re #29.
    whereby I don't quite follow the different entries specifying it for school AND work.

    Where did I say that?
    #30AuthorHappyWarrior (964133) 26 Jul 17, 23:01
    Re #27 - one can be on break for a lot longer than 10 minutes; days, weeks, months even. For example:
    When Clayton, 12-0 with nine knockouts, is on break, he's on break. He's not even crazy about answering the phone. If his promoters have something planned for him over the next month or two, he's not sure what it is.

    Macht er Pause oder Urlaub? Oder sie:

    Beyonce relaxes with Blue Ivy while on break from The Mrs Carter Show World Tour

    #31AuthorKai (236222) 27 Jul 17, 07:23
    Re #31
    - one can be on break for a lot longer than 10 minutes; days, weeks, months even. 

    Yes, but why are you telling me that? I'm fully aware of what a break is. (It's one of my favorite things.) And I have said nothing to the contrary.
    #32AuthorHappyWarrior (964133) 27 Jul 17, 08:28
    I was trying to answer your question in #27: What's the risk ...?

    It's not always as clear as one might hope, so yes, there can be a risk of confusing the different meanings of "break." Hence also my question concerning the two examples I gave in #31. Would you say "Pause" or would you say "Ferien/Urlaub" in either case?
    #33AuthorKai (236222) 27 Jul 17, 14:46
    sorry for the confusion HappyWarrior. You didn't - but Leo does.

    @ Kai. Your first example is Pause, so is the second (sie macht mal Pause von der ... Sendung/Serie/Show.)

    "Break" has several meaning, viz. (go to noun)
    #34Authorjamqueen (1129860) 27 Jul 17, 18:11
    I'm fully aware of that, jamqueen (or should I call you Queen Obvious)? I was trying to explain that difference to HappyWarrior who seems to think there's no risk of confusion. But whatever ...
    #35AuthorKai (236222) 27 Jul 17, 18:45
    oh yes, I'm pretty good at stating the obvious ;-)

    #36Authorjamqueen (1129860) 27 Jul 17, 19:25
    Re #35.

    I thought you were better able to comprehend English? (I don't know why!)

    Read #27 slowly.
    #37AuthorHappyWarrior (964133) 28 Jul 17, 02:32
    Funny, and I thought you were better able to understand German - well, actually no, I didn't.
    #38AuthorKai (236222) 28 Jul 17, 02:40
    Where did I even once refer to a German word?

    You often miss the point in total.
    #39AuthorHappyWarrior (964133) 28 Jul 17, 02:42
    Why do I even bother? You're right (as usual), I'm wrong - end of debate.
    #40AuthorKai (236222) 28 Jul 17, 03:02
    I don't know why you were bothering with what I said in this thread. You were attacking me over non-issues--for things I did not say.
    #41AuthorHappyWarrior (964133) 28 Jul 17, 03:07
    #42AuthorKai (236222) 28 Jul 17, 03:09
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt