Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Voy a intentar escribir tu el carta de amor en espaniol - Ich werde versuchen dir einen Libesbrief a…

    Gegeben

    Voy a intentar escribir tu el carta de amor en espaniol

    Richtig?

    Ich werde versuchen dir einen Libesbrief auf spanisch zu schreiben

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Hola

    Kann mir jemand sagen, ob ich diesen Satz richtig übersetzt habe?

    Muchas gracias
    Verfasser Willibald15 (1154217) 13 Sep. 16, 13:44
    Kommentar
    Ich werde versuchen, Dir einen Liebesbrief auf Spanisch zu schreiben.
    #1Verfasserno me bré (700807) 13 Sep. 16, 17:56
    Kommentar
    Vielleicht so?

    Ich werde versuchen, Dir einen Liebesbrief auf Spanisch zu schreiben
    Voy a tratar de escribirte una carta de amor en español
    #2Verfasserriemann (1040979) 13 Sep. 16, 19:16
    Kommentar
    Voy a intentar escribirte una carta de amor en español
    #3Verfasservlad (419882) 14 Sep. 16, 12:42
    Kontext/ Beispiele
    Kommentar
    Nach meinem Verständnis bedeutet intendar eher, die Absicht haben.
    Ich habe die Absicht, Dir morgen einen Liebesbrief auf Spanisch zu schreiben.

    Tratar bedeutet für mich eher, einen Versuch unternehmen.
    Morgen werde ich versuchen, Dir einen Liebesbrief auf Spanisch zu schreiben
    (obwohl ich nicht gut Spanisch kann.)

    Wenn das stimmt, dann sind intendar und tratar de doch nicht austauschbar
    (im Gegensatz zum obigen Link).
    #4Verfasserriemann (1040979) 14 Sep. 16, 19:19
    Kommentar
    intentar

    tr. Tener el propósito de hacer algo:
    intentaré llegar a tiempo.
     
    Preparar o iniciar la ejecución de algo:
    intentamos poner en marcha una campaña informativa.
     
    Procurar, pretender, tratar de hacer algo:
    intenta ponerte en mi lugar.

    En mi opinión está bien claro que intentar y tratar de hacer algo son sinónimos, pudiéndose usar tanto el uno como el otro.
    #5VerfasserClamin (969449) 14 Sep. 16, 19:40
    Kontext/ Beispiele
    Diccionario de la lengua española, © Espasa-Calpe, 2005:

    intentar 
    1. tr. Tener el propósito de hacer algo:
    intentaré llegar a tiempo.
    2. Preparar o iniciar la ejecución de algo:
    intentamos poner en marcha una campaña informativa.
    3. Procurar, pretender, tratar de hacer algo:
    intenta ponerte en mi lugar.


    Diccionario de la lengua española, © Larousse Editorial, 2016:

    intentar
    1 v. tr.  Tener intención o voluntad de hacer una cosa .
       EJEMPLO: intento olvidar todos mis problemas.
    2 Preparar o iniciar una cosa.
    3 Procurar o pretender una cosa .
       EJEMPLO: intentará escalar la pared norte de la montaña.
      SINÓNIMO: tratar


    Google-Books:

    (1) «En campaña, a 12 de noviembre.– Querida: Es de noche y estamos en el refugio. Los otros ya duermen, pero yo voy a intentar escribirte una carta a la luz de la lámpara de petróleo...»

    (2) Es una mañana tranquila de espera en el aeropuerto (el vuelo entre Java y Kuala Lumpur) y no acierto a hacer otra cosa que ir de aquí para allá con el pensamiento, así que voy a intentar escribirte unas líneas.

    (3) Si, ya sé que nos hemos visto tan solo hace unos días, pero como insististe tanto en que te contara todo lo que viera y aprendiera durante la tesis, pues nada, aquí comienzo. Voy a intentar escribirte un correo electrónico cada quince días, aunque ya sabes que la constancia no es mi fuerte ...

    (4) Con fecha de 1 de enero de 1970, vuelve a escribir Vigoleis desde Blonay. El primer párrafo de la carta, está escrito en portugués: "Aunque entre nosotros ambos continuemos imperturbablemente hablando en portugués, voy a intentar escribirte algunas frases en castellano. La semana pasada le pedimos a un amigo nuestro holandés, "averiguar si es que aún sigues con vida", ya que dicho amigo —un médico-catedrático de Amsterdam—, viene a pasar algunas semanas de descanso a Mallorca. Así sabremos si es que todavía andas por este mundo con tu mujer y tus hijas; nosotros, por la parte que nos toca, solamente tenemos un perro.
    Kommentar
    riemann, ich würde an deiner Stelle eher in einsprachigen Wörterbüchern nachschlagen.
    #6Verfasservlad (419882) 14 Sep. 16, 19:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt