Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Gegeben

    niquelado / bordado

    Richtig?

    optimal

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Kommentar
    Mir ist sowohl das Wort "niquelado" wie auch das Wort "bordado" in der Bedeutung "optimal", "perfekt" bekannt.

    Wenn z.B. jemand auf Anhieb ein Auto in einer Parklücke eingeparkt hat, sagt er selbst oder der Beifahrer: "Te ha quedado niquelado." Oder "Te ha quedado bordado."

    Von diesen Verwendungen steht im LEO-Wb nichts. Kennt die Verwendungen wieder mal niemand?


    P.S. Komischerweise steht bei bordar aber am Ende:

    "Eres un borde.Du bist so krud."

    Was "borde" mit "bordar" zu tun hat und warum die Übersetzung das seltene deutsche Wort "krud" sein muss, ..... ?
    VerfasserK-Pax (1120957) 22 Feb. 17, 09:10
    Kommentar
    Conozco" te ha quedado bordado", lo has hecho muy bien.

    borde: dumm, töricht. 

    Dicho  de una persona: Impertinente o antipática.
    "Eres un borde":  expresión idiomática que no tiene nada que ver con bordar.

    Mira en la RAE y verás los distintos significados de dicha palabra.

    #1VerfasserClamin (969449) 22 Feb. 17, 09:53
    Kontext/ Beispiele
    borde: dumm, töricht. 
    Kommentar
    Yo solo conozco el uso de "borde" en el sentido de "antipático".

    Lo confirma la RAE:

    borde2

    Cf. cat. bord y lat. tardío burdus 'bastardo'; cf. burdel.
    1. adj. coloq. Dicho de una persona: Impertinente o antipática. U. t. c. s.

    No sé de dónde salen las traducciones "dumm, töricht".

    El LEO tiene:

    Adjektive / Adverbien
     
    borde  Adj. [ugs.] unhöflich

    borde  Adj. [ugs.] krud   auch: krude
     
    #2VerfasserK-Pax (1120957) 22 Feb. 17, 10:59
    Kommentar
          
    dumm, töricht

    Pons
    3. borde fam (torpe):
    dumm. töricht

    Otra definición de "borde" en WordReference. com
    borde 2
    adj. y com. Tosco, torpe, desagradable de trato:
    esa profesora es una borde.
    #3VerfasserClamin (969449) 22 Feb. 17, 11:29
    Kommentar
    "No sé de dónde salen las traducciones "dumm, töricht".

    Yo tampoco, Desde el momento que leí la palabra „borde“ fue mi primera idea haberla oido en Andalucía y sin tener el significado de tonto otorpe, sino de una persona antipática, estúpida,inflexible,rigurosa etc, etc,.Según el contexto hay gran cantidad de adjetivos para definir a una persona „borde“

    #4VerfasserClamin (969449) 22 Feb. 17, 15:51
    Kontext/ Beispiele
    Kommentar
    Ich kenne auch "bordar" in dem Sinne von etwas sehr gut erledigen. Ich schlage gleich einen neuen Eintrag für Leo vor.
    #5Verfasserpicarolet (347031) 23 Feb. 17, 07:18
    Kommentar
    #6Verfasserno me bré (700807) 23 Feb. 17, 12:28
    Kontext/ Beispiele
    Kommentar
    Was DLE nicht kennt, kennen viele andere Wörterbücher.
    #7Verfasservlad (419882) 23 Feb. 17, 12:45
    Kommentar
    Una amiga mía española me reporta lo siguiente sobre "niquelado": Níquel o niquelado ("niquelao") es coloquial y sí, un poco chulesco. Mi familia malagueña lleva años diciéndolo, y algunos en Madrid también. Más al norte no lo he oído, pero todos lo entienden en España. Tras un partido de pádel, te das un masaje y una sauna y te quedas "niquelao". Acabas de arreglar tu armario, y te ha quedado .... níquel. O cuando limpias el coche o algo con lo que una vez terminado, te sientes la mar de bien. La boda le quedó níquel. No se lo diría al presidente de la compañía, por ejemplo.
    #8Verfasserqarikani (380368) 24 Feb. 17, 00:18
    Kontext/ Beispiele
    es coloquial y sí, un poco chulesco
    Kommentar
    Ich wette, dass 80% der hier eingestellten Anfragen sich auf umgangssprachliches Spanisch beziehen (und so mancher wissenschaftliche Diskurs irgendwie fehl am Platz ist, das nur nebenbei).

    "chulesco" scheint mir das Wort in keinster Weise zu sein.

    Aber "para gustos, colores".
    #9VerfasserK-Pax (1120957) 24 Feb. 17, 11:52
    Kommentar
    kpax: chulesco, si no me equivoco, se refiere a las clases populares madrileñas. Sobre el tema si "niquelado" es o no es voz chulesca no tengo ninguna opinión ni base para tenerla. Yo me limité a copiar la opinión de mi amiga española que considero culta y que sabe montones sobre su lengua. En una de esas, claro está, tú sabes más y mejor... En todo caso no creo que "para gustos, colores" sea el refrán más apropiado para criticar la asignaión sociodialectal de una voz (en este caso "chulesco").

    Además (y esto también va sólo de paso) no concuerdo contigo cuando dices que el español coloquial no es (¿o no debería ser?) objeto del discurso académico. Esto indica un grave desconocimiento de la realidad de lo que son la filología, la dialectología etc. hoy en día, más allá de que aquí en LEO nadie usa ningún discurso de tipo científico-académico.


    #10Verfasserqarikani (380368) 24 Feb. 17, 18:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt