广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 论坛主页

    翻译是否正确?

    黄金冒险号 - Gold riskiert seinen (guten) Namen (zu verlieren)

    原文

    黄金冒险号

    翻译正确与否?

    Gold riskiert seinen (guten) Namen (zu verlieren)

    附上信息来源的范例/定义
    siehe unter "neuer Eintrag für LEO" am 06.04.17
    "Will Gutes, schafft Böses" (好心做坏事)
    einer der Links
    备注
    Leider kann ich keine Langzeichen produzieren, deshalb mußte ich
    das Original von "Soldier" abändern.
    发贴者 Cornish Clotted Cream (490536) 18 6月 17, 09:44
    备注
    bzgl.黄金冒险号,号:"汉语水平考试词典"号(名/量)(名)[义1]名称;用于国家、朝代以及人(name):宋、元、明、清都是国~|康熙、乾隆是清代皇帝的年~|孔明是诸葛亮的~|他最爱给人家起绰~。[义2]商店(business house):宝~|商~|银~|字~|这家百年老店在全市有几家分~。[义3]标记;符号(mark;sign;signal):表~|点~|乘~|除~|等~|调~|逗~|顿~|分~|根~|负~|加~|减~|句~|括~|冒~|引~|星~|窗台上放一盆花是他们约定的暗~|问~表示疑问语气。[义4]排列次序(number;date):~外|单~|双~|头~|帐~|看病要先挂~|今天是五月四~|看电影请对~入坐。[义5]表示等级(size):小~|特大~|这种衣服只有大~和中~的。[义6]一种喇叭(any brass wind instrument ;anything used as a horn):~角|螺~|小~|圆~|长~|他在乐队里吹小~|军~响起来了。[义7]号令;命令(order):~令|~兵|冲锋~一响,战士们就冲上去了|他只会发~施令,自己从不动手。(量)[义8]用于人数计量(measure word for the number of persons):溜~|伤~|我们全年级大约有一百多~人|跟这~人没有话说。Somit muss 号 als gebundenes Morphem angesehen werden, isb. kann man es nicht alleinstehend in der Bedeutung „Name“ gebrauchen. Warum nicht einfach „Name“ im WB finden? Weiterhin warum nicht z.B. „good name“  in jukuu eingeben: 名誉,好名声, somit wird vorgeschlagen 号 durch (其)名誉 zu ersetzen, oder vielleicht auch 失去好名声, d.h. insgesamt 黄金冒险失去好名声, „riskiert den guten Ruf zu verlieren“ (d.h. weiteres verb nach verb 冒险).
    #1发贴者nutzer31 (738141) 18 6月 17, 13:29
    建议

    黄金危害它在投資者中的(好)口碑

    -

    Gold gefährdet / riskiert seinen bei Anlegern (guten) Namen (zu verlieren)



    上下文/ 范例
    Keine wörtliche aber inhaltlich korrekte Übersetzunng:

    黄金有可能失去(它)在投資者中的地位 - Gold riskiert seinen bei Anlegern (guten) Namen (zu verlieren)

    ... 影響黄金在投資者中的的地位 .. riskiert Gold seinen bei Anlegern (guten) Namen (zu verlieren)
    备注
    Ehrlich gesagt hört es für mich "黄金冒险号" wie ein Schiffsname oder ähnliches an. Die "Golden Risk" ist wieder auf Fahrt.... "黄金冒险号"再啟程了

    #2发贴者soldier (313210) 18 6月 17, 20:49
    备注
    Danke für die Rückantworten. Diskutieren möchte ich darüber nicht. Ich bin mir durchaus
    bewußt, daß Überschriften oft sehr kurz gefaßt sind und die Schreiberlinge keine Rücksicht
    nehmen auf grammatikalische Feinheiten. 黄金 als Blickfang reicht schon aus, daß man
    den Artikel liest. "Gold riskiert seinen Namen" ist schon deswegen nicht ganz korrekt, da
    Gold eine Sache ist, die nicht selbständig handeln kann. "Otto riskiert seinen Namen",
    "Otto riskiert seinen Ruf" ist ohne das Zusatzverb "verlieren" für mich OK.
    #3发贴者Cornish Clotted Cream (490536) 20 6月 17, 13:29
    上下文/ 范例
    备注
    Habe mal "aus Spass" deine Anfrage bei paar bekannten Übersetzungsmaschinen eingegeben. Als kostenloser Übersetzungsdienst liefert "Babelfisch" wohl das "beste Resultat" ...

    P.S: Kannst ja mal im Hinterkopf behalten für die Zukunft, :) Überersetzung von Überschriften bzw. Werbung und Schlagzeilen gehört normalerweise zu den Kategorie mit besonderen Anspruch, aufgrund ihrer Prägnanz, Aussagekraft und ihrer Kürze ... eine "Profi-Übersetzng" in dem Bereich hat schon seinen Wert und Berechtigung, wie ich finde..., "gelernt ist gelernt"!!
    #4发贴者soldier (313210) 21 6月 17, 10:00
    建议

    黄金对投资者来说可能失去了好的声誉。

    -

    Gold riskiert seinen (guten) Namen (zu verlieren)



    备注
    Hab eben bei wem Gold einen guten Ruf hat, bzw. hatte, erwähnt.
    #5发贴者Pedroski (655388) 17 八月 17, 04:03
    建议

    黄金冒险号

    -

    Golden Adventure, Gold Adventure - Bezeichnung / Name



    上下文/ 范例
    备注
    @ oben alle:

    Btw, habe mal aus Spaß bzw. Neugier diese Maschinenübersetzung ausprobiert. Das ist das Resultat aus dem Übersetzungsmatrix der K.I. von Microsofts Forschungsprojekt... gar nicht übel !
    #6发贴者soldier (313210) 27 三月 18, 12:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  会自动转化为