Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    Egli rispose con un tono fatuo e quasi di vanità come se dalla ricchezza padronale fosse venuto a lu…

    Oggetto

    Egli rispose con un tono fatuo e quasi di vanità come se dalla ricchezza padronale fosse venuto a lui qualche lustro.

    Corretto?

    Er antwortete in einem Ton, oberflächlich und gleichsam voller Eitelkeit, als ob, von herrschaftlichem Reichtum, ein gewisser Ruhm zu ihm gekommen wäre.

    Commento
    Da „qualche lustro (è) venuto a lui“ für mich eine syntaktische Einheit bildet, hängt mir das „dalla richezza padronale“ ein wenig in der Luft. Kann man das so lösen? Oder gehe ich von falschen Bezügen aus?
     
    Besten Dank für eure Hilfen / Ideen!
    AutoreIanBarth (1019763) 25 Jun 17, 20:28
    Commento
    Ja, der Glanz bezieht sich schon auf den herrschaftlichen Reichtum.
    Vorschlag:
    Er antwortete in einem oberflächlichen und beinahe eitlen Ton, als wäre vom herrschaftlichen Reichtum ein gewisser Glanz auf ihn übergegangen.
    #1AutoreKolyma (769196) 25 Jun 17, 21:01
    Commento
    Danke!
    #2AutoreIanBarth (1019763) 25 Jun 17, 22:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt