Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    und er habe nur immer zustimmen müssen, wenn vom Redner der Reichstag angegriffen wurde. - E lui ave…

    Oggetto

    und er habe nur immer zustimmen müssen, wenn vom Redner der Reichstag angegriffen wurde.

    Corretto?

    E lui avevo sempre e comunque dovuto accettare le critiche che gli venivano fatte dall'oratore del parlamento

    Commento
    Contesto:
    Er bläst den Schaum von der Bierflasche und erzählt seinen Kollegen von der gestrigen Versammlung. In Vierreihen, vorneweg die Fahne, mit den Fäusten die Trommeln und mit den Füßen die Parkette schlagend, sei plötzlich die Fahnenkompanie in den Saal marschiert, die Augen rechts und am Führer vorbei; und er habe nur immer zustimmen müssen, wenn vom Redner der Reichstag angegriffen wurde. 
    AutoreSilvietta7gh (1202296) 15 Aug 17, 11:02
    Commento
    Ich denke, du liegst ganz daneben: hier steht mMn. "E lui aveva sempre dovuto assentire, ogni volta che l'oratore attaccava il parlamento"

    Wenn nicht anderes, es steht fest dass Reichstag männlich ist, so war es für "der Reichstag" eindeutig nicht möglich, ein Genitiv zu sein.
    Und zweitens muss zu jedem konjugierten Verb auf Deutsch ein Subjekt explizit angegeben werden und schon deshalb konnte deine Interpretation nicht stimmen, da sie ein Subjekt "er" voraussetzt ("wenn er vom Redner [...] angegriffen wurde."), das aber im Satz nicht vorkommt.
    #1AutoreMarco P (307881) 16 Aug 17, 11:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt