Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Ich werde so schnell wie möglich machen - Lo haré lo más rapido posible

    Gegeben

    Ich werde so schnell wie möglich machen

    Richtig?

    Lo haré lo más rapido posible

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Ist diese Übersetzung möglich?


    Kommentar
    Oder muss ich es anders ausdrücken?

    Lo haré tan pronto como posible (z.B.)?
    Verfasserparticipant (757421) 03 Sep. 17, 10:31
    Kommentar
    Lo haré lo antes posible. So bald wie möglich.
    Lo más pronto posible.
    #1VerfasserK-Pax (1120957) 03 Sep. 17, 11:50
    Kommentar
    Lo haré lo más rapido posible.
    Lo haré tan pronto como me sea posible.
    Lo haré tan pronto como tenga tiempo.
    Lo haré tan pronto como tenga la oportunidad.
    #2Verfasservlad (419882) 03 Sep. 17, 11:51
    Kontext/ Beispiele
    Was würde ich manchmal ohne das Forum machen ;-P

    muchísimas gracias ;)
    #3Verfasserparticipant (757421) 03 Sep. 17, 11:53
    Kommentar
    Ich werde es so schnell wie möglich machen.
    #4VerfasserK-Pax (1120957) 03 Sep. 17, 12:01
    Kommentar
    Im Sinne von "Ich werde mich beeilen (so gut es geht)" geht der Satz "Ich werde so schnell wie möglich machen" auch ohne das "es" ...
    #5Verfasserno me bré (700807) 03 Sep. 17, 12:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt